Cadáver Exquisito

El loable anverso del reverso
anexo a este informe,
un copo de nieve que cae irremediablemente
sobre mi coche aparcado, estacionado, congelado,
debilitado por una delicia turca
que algún día volverá
a buscarnos y encontrarnos
con mucha prisa, demasiado poco
tiempo es lo que necesito,
es lo que anhelo
tu mirada.

Poema escrito a varias manos por Eva Obregón, Raquel Figueiras, Ana Gesteiro, Tanja Ulbrich y Giusseppe Domínguez.

Carbón, Carácter, Cazo

Carbón: Dícese de aquella noche incandescente que se desvela en el brasero. Calor humano cuando enrojecen las mejillas. Diamante bruto.

Carácter: Aquel o aquellos defectos de forma que no inhabilitan los juicios de valor. Cosa que se suaviza con un poquito de sabiduría. Descripciones arbitrarias que se adjudican al ser; tras ser instruidos de esta forma.

Cazo: Casco de guerra con mango, para mantener al enemigo a la distancia de respeto. Lugar geométrico donde hace chocolate espeso mamá. Utensilio utilizado para cazar lo más sabroso de un plato.

Tras estas encantadoras definiciones que dieron mis alumnas del taller de poesía, les propuse escribir un poema con nuestros nuevos significados atribuidos a los viejos significantes. Yo escribí este:

Durante aquel carbón
mis juicios de valor
sin carácter
ayudaron a mis enemigos
a ponerse el cazo
con que lograron
carbón
construido a base de carácter
en el cazo.

Dormidito

Estoy dormidito
resacoso
como hace años que no estoy.

Más de 2 litros de cerveza
tienen la culpa
que no es mía
y se me caen los ojos
sobre el teclado oscuro
mientras busco la manera de pasar
tiempo
sin conducir borracho
con miedo a ser multado
incluso así.

Estoy dormidito
y noto mi cerebro
latir descontrolado
pero no de actividad
sino de inactividad
en una vorágine
que no tenía ningún sentido usar aquí
salvo para disfrutar una esdrújula
votiva
y no vomitiva.

Mi cuerpo se siente
se resiente
con conciencia corporal disparatada
y sé
que no sé
lo que sabía.

Hoy voy a descansar en tu mirada.

Generalizar

Indicativo

Presente
(yo) generalizo
(tú) generalizas
(la gente) generaliza
(todos) generalizamos
(todos) generalizáis
(todos) generalizan

Pretérito imperfecto
(yo) generalizaba
(tú) generalizabas
(la gente) generalizaba
(todos) generalizábamos
(todos) generalizabais
(todos) generalizaban

Futuro
(yo) generalizaré
(tú) generalizarás
(la gente) generalizará
(todos) generalizaremos
(todos) generalizaréis
(todos) generalizarán

Condicional
(yo) generalizaría
(tú) generalizarías
(la gente) generalizaría
(todos) generalizaríamos
(todos) generalizaríais
(todos) generalizarían

Pretérito perfecto simple
(yo) generalicé
(tú) generalizaste
(la gente) generalizó
(todos) generalizamos
(todos) generalizasteis
(todos) generalizaron

Pretérito perfecto compuesto
(yo) he generalizado
(tú) has generalizado
(la gente) ha generalizado
(la gente) hay generalizado
(todos) hemos generalizado
(todos) habéis generalizado
(todos) han generalizado

Pretérito pluscuamperfecto
(yo) había generalizado
(tú) habías generalizado
(la gente) había generalizado
(todos) habíamos generalizado
(todos) habíais generalizado
(todos) habían generalizado

Pretérito anterior
(yo) hube generalizado
(tú) hubiste generalizado
(la gente) hubo generalizado
(todos) hubimos generalizado
(todos) hubisteis generalizado
(todos) hubieron generalizado

Futuro perfecto
(yo) habré generalizado
(tú) habrás generalizado
(la gente) habrá generalizado
(todos) habremos generalizado
(todos) habréis generalizado
(todos) habrán generalizado

Condicional perfecto
(yo) habría generalizado
(tú) habrías generalizado
(la gente) habría generalizado
(todos) habríamos generalizado
(todos) habríais generalizado
(todos) habrían generalizado

Subjuntivo

Presente
(yo) generalice
(tú) generalices
(la gente) generalice
(todos) generalicemos
(todos) generalicéis
(todos) generalicen

Pretérito imperfecto
(yo) generalizara
(tú) generalizaras
(la gente) generalizara
(todos) generalizáramos
(todos) generalizarais
(todos) generalizaran

Pretérito imperfecto (2)
(yo) generalizase
(tú) generalizases
(la gente) generalizase
(todos) generalizásemos
(todos) generalizaseis
(todos) generalizasen

Futuro
(yo) generalizare
(tú) generalizares
(la gente) generalizare
(todos) generalizáremos
(todos) generalizareis
(todos) generalizaren

Pretérito perfecto
(yo) haya generalizado
(tú) hayas generalizado
(la gente) haya generalizado
(todos) hayamos generalizado
(todos) hayáis generalizado
(todos) hayan generalizado

Pretérito pluscuamperfecto
(yo) hubiera generalizado
(tú) hubieras generalizado
(la gente) hubiera generalizado
(todos) hubiéramos generalizado
(todos) hubierais generalizado
(todos) hubieran generalizado

Pretérito pluscuamperfecto (2)
(yo) hubiese generalizado
(tú) hubieses generalizado
(la gente) hubiese generalizado
(todos) hubiésemos generalizado
(todos) hubieseis generalizado
(todos) hubiesen generalizado

Futuro perfecto
(yo) hubiere generalizado
(tú) hubieres generalizado
(la gente) hubiere generalizado
(todos) hubiéremos generalizado
(todos) hubiereis generalizado
(todos) hubieren generalizado

Imperativo

[silencio] (yo)
generaliza (tú)
generalice (la gente, usted)
generalicemos (todos)
generalizad (todos)
generalicen (todos, ustedes)

Impersonales

Infinitivo
generalizar

Gerundio
generalizando

Participio pasivo
generalizado

Infinitivo compuesto
haber generalizado

Gerundio compuesto
habiendo generalizado

Privatización de los cuerpos de seguridad del estado

El otro día llegué a preocuparme mucho
pero mucho mucho
por la autorización concedida a vigilantes jurados
y guardias de seguridad privada
para llevar a cabo detenciones
ostentando de este modo
la carga visible del poder ejecutivo.

Hoy prefiero mirarlo con otros ojos
algo más optimistas
que imaginan al colectivo
de trabajadores
de los cuerpos de seguridad del estado
que hasta ahora han permanecido fieles
cual canes
a los mandatos gubernamentales
por muy ridículos que fuesen
ojos que imaginan
policía
nacional
municipal
militares
e incluso guardias civiles
yendo a una huelga
provocando disturbios
para llamar la atención del resto de los ciudadanos
y conseguir visibilidad mediática
antes que tener que perder su estabilidad laboral
uniéndose a
profesores y maestros
médicos
barrenderos
en reivindicaciones de un modelo de estado
abandonado a la suerte mercantil
la mala suerte
podríamos decir.

Cuando los cuerpos de seguridad del estado
den seguridad a los verdaderos soberanos del estado
estarán cumpliendo su trabajo
y
quizá
consigan mantener
también
su empleo
y sueldo.

Cuando salgan a la calle a oponerse a represores
se autoricen a sí mismos manifestaciones de disconformidad
incluso piensen por su cuenta
y riesgo
habrá
de nuevo
algo de esperanza.

Godos

godos

A pesar de que encuentro esta explicación sobre la etimología de «godo», no puedo dejar de pensar que tiene que tener que ver con GOD y con GOOD.

Gauti, Gautr, Guti, Gothus y Gautas son formas derivadas de la misma raíz protogermánica. El vocablo Gapt se considera generalmente como una corrupción de Gaut.

Gautr es uno de los nombres del dios supremo del panteón nórdico, Odín y cuyo epónimo tiene reflejos ancestrales entre los pueblos germánicos, es el mismo caso de Yngvi y los ingaevones. Varias tribus germánicas reciben su apelativo del mismo nombre, como los gautar (gautas, gutans o godos) y gutes (gotlandeses, habitantes de la isla de Gotland).

Los nombres gautas, godos y gutes están íntimamente relacionados. Gauta es originalmente protogermánico, mientras que godos y gutes proceden del germánico *Gutaniz. Según el lingüista Andersson (1996), *gautoz y *gutaniz son dos formas del ablativo protogermánico que significa «para llevar» (sueco moderno: gjuta, danés moderno: gyde, alemán moderno: giessen, idioma inglés: in-got) para designar las tribus como «portadoras de metal» o «forjadores de hombres».

Una forma alternativa, Gauti, se imputa a uno de los hijos de Odín, fundador de Götaland, el mismo nombre recibe el rey gauta de Västergötland, recurrente en sagas y literatura medieval escandinava, padre de Gautrek.

Parece ser que al menos hace referencia a Odín (¿Quizá «g»od-ín?). Y también que tiene que ver con la palabra «fuerte», de fortaleza. Fuerte y bueno, eso es el dios germánico… un dios que considera que la fuerza y el empleo de la misma es buena. De ahí que «que la fuerza te acompañe» sea algo que no es visto como malo… Ni siquiera se habla del lado oscuro de la fuerza. Es más, hay lado oscuro, pero el otro lado, es la fuerza, simple y llanamente, tal cual: buena.

Por otro lado, el got de get… algo me dice que está cercano: coge lo que quieras, aunque sea (mejor si es) por la fuerza.

¿Qué hacer en este país?

Ganas de irse
viendo llegar la guerra
la opresión campa a caballo desbocado
de una mal llamada eficacia de gestión.

Ganas de irse
viendo llegar la dictadura
ya no de los mercados
que estaba preinstalada en la placa
sino de los decretos
políticos impíos que erigen religiones
en nuevos horizontes
como antes
como viejos
sin horizontes.

Ganas de irse
antes de ser atrapado
detenido
en una boca de metro
por un señor con porra
que cree haber sido designado para garantizar
la paz
el orden
la ley
sin pensar en
justicia
libertad
ni nada que se les asemeje.

Ganas de irse
ante gobiernos electos
porque sí, lo son,
ante tanto compatriota que vota con la bota
porque es lo que hay que hacer
lo que dios manda
y porque sale de los huevos
o porque sí
y coño
ya.

Ganas de irse
ante medios de comunicación
que no comunican
salvo las últimas novedades
en algún aparato electromagnético
cuya salida al mercado
promete hacer la delicia de la nueva vida
o la libertad
se encapsula en grageas de porcelana
se vende barata
y sin que importen
lo más mínimo
las faltas ortográficas en el prospecto.

Ganas de irse
sin saber a dónde.

¿Canadá?
¿Australia?
¿Francia? ¿Alemania?

¿Qué nos queda?
Ahora que todo lo hemos invadido
con un neoliberalismo que no atiende a razones
salvo de oferta y demanda
oligárquicamente estructuradas.

Ganas de irse.

Muchas.

Y sin ganas.

Una imagen vale más que mil palabras

Cuando oigo esto pienso en
perro
que es una sola palabra
que me trae a la memoria mucho más
que mil imágenes
será que tengo demasiada imaginación
capaz de generar mil imágenes por palabra
así que si cada imagen vale más que mil palabras
y soy capaz de crear mil imágenes por cada palabra
tengo más de un millón de imágenes por cada imagen
pero esto no puede ser
así que algo en esta ecuación me dice
que la premisa no es cierta
aunque sea una cuestión
de reducción al absurdo.

Aunque quizá no se refiere
la premisa en liza
al valor generador
sino a su precio
o valor en el mercado
y entonces quizá

quizá
tengo que claudicar:
nadie paga por un libro de
digamos
mil palabras
lo mismo que estaría dispuesto a pagar
por un cuadro o una fotografía
aunque vemos tantas imágenes al día
que no sé si serían computables.

¿Cuántas palabras maneja nuestro cerebro
en una hora?
¿Cuántas imágenes distintas maneja ese mismo cerebro?

Sí.

Las palabras son
sin duda alguna más escasas
así que su valor en el mercado
aunque sea por esa ley de oferta y demanda tan de moda
deberían valer más que las imágenes.

Así que no me cuadra
y sigo pensando en
perro
y siguen viniendo a mi cerebro
perros y perros
incluso gente tan perra
que me dan ganas de darme la vida perra
o perrear un ratito
en el sofá.

Donación a Wikipedia

Acabo de hacerme donante periódico de Wikipedia. Es algo que venía barruntando desde hace años, pero que no se materializaba. He realizado varias donaciones puntuales, de 20€, de 10€, cuando he podido, pero ahora he decidido apostar por ser un donante periódico (con tan solo 3€/mes).

Y he recibido un elegante correo de bienvenida. Es automático, asumo, pero está muy cortésmente redactado. Se agradece. Seguiré contribuyendo económicamente, así como con aportaciones de traducciones, conocimiento de primera mano o, sencillamente, divulgando el valor trascendental que tiene una enciclopedia realizada con la intención de albergar todo el conocimiento humano disponible. Y hacerlo disponible sin ánimo de lucro. Porque otro mundo es posible.

Gracias por donar a la Fundación Wikimedia. ¡Eres maravilloso!

Es fácil ignorar nuestros avisos para recaudar fondos y me alegro de que tú no lo hicieras. Wikipedia paga sus cuentas gracias a gente como tú que dona dinero para que podamos mantener la página disponible de forma gratuita para todo el mundo.

La gente me dice que donan dinero a Wikipedia porque la encuentran útil y confían en ella ya que, a pesar de no ser perfecta, saben que está escrita para ellos. Wikipedia no está pensada para promover la agenda de relaciones públicas de alguien, para fomentar una ideología en particular o para persuadirte a creer algo que no es cierto. Nuestro objetivo es decir la verdad y podemos hacerlo gracias a ti. El hecho de que financies la página nos mantiene independientes y capaces de proporcionarte lo que necesitas y quieres de Wikipedia. Exactamente como debe ser.

Debes saber que tu donación no está cubriendo solamente tus costes. El donante medio está pagando por su propio uso de Wikipedia mas el coste de otros cientos de personas. Tu donación hace que Wikipedia siga disponible para: una ambiciosa niña en Bangalore que aprende programación informática de forma autodidacta, una ama de casa de mediana edad en Viena a quien le acaban de diagnosticar la Enfermedad de Parkinson, un novelista buscando información sobre la Gran Bretaña de 1850 o un niño de 10 años en San Salvador que acaba de descubrir a Carl Sagan.

En nombre de esas personas y de otros quinientos millones de lectores de Wikipedia y de sus otros sitios y proyectos, te doy las gracias por unirte a nosotros en un esfuerzo por hacer que la totalidad del conocimiento humano esté disponible para todos. Tu donación hace del mundo un lugar mejor. Gracias.

La mayoría de la gente no sabe que Wikipedia no tiene fines lucrativos. Sería de gran ayuda que compartieras este correo electrónico con algunos de tus amigos para animarles a hacer donaciones. También puedes ayudar añadiendo información a Wikipedia o arreglando errores tipográficos u otros fallos menores. Existen recursos [#edit aquí] que pueden ayudarte a empezar. No te preocupes por cometer un error. Esto es normal cuando la gente empieza a editar y además otros Wikipedistas lo arreglarán encantados.

Aprecio tu confianza en nosotros y te prometo que usaremos bien tu dinero.

Gracias,
Sue

Sue Gardner
Directora Ejecutiva,
Fundación Wikimedia [1]

Puedes seguirnos en Twitter, identi.ca o Google+, hacer clic en «Me Gusta» en Facebook y leer nuestro blog. Aquí está el informe anual de la Fundación Wikimedia para 2010-11, el plan anual de la Fundación Wikimedia para 2012-13 y el plan estratégico a cinco años de la Fundación Wikimedia. Ahora también puedes comprar productos de Wikipedia en shop.wikimedia.org.

Para tu información: tu donación a día 2013-12-10 fue de 3,00 €.

Esta carta puede servir como prueba de tu donación. No se proporcionaron bienes o servicios, en su conjunto o en parte, por esta contribución. Wikimedia Foundation Inc. es una organización benéfica sin ánimo de lucro exenta de impuestos en los Estados Unidos. Nuestra dirección es 149 New Montgomery, 3er Piso, San Francisco, CA, 94105. Número de exención de impuestos en Estados Unidos: 20-0049703

en 3 palabras

loquería
lotería
lokería


Etimología de Lotería

Después de una guerra, en la subasta, a cada soldado le tocaba una porción de tierra, en la que construía su casa (o mansión o castillo, si era general), la cultivaba y vivía allí por muchos años. Se casaba y tenía hijos. Al tiempo, se ponía viejo y moría. Entonces, el terreno del difunto se repartía entre los hijos. Esta herencia se llamaba lote.

La palabra lote proviene del francés lot (herencia) y este del gótico hlauts (porción de tierra). Ahora, imagínense al viejo moribundo y sus hijos peleándose entre ellos. De ahí, hacer las cosas "al lote", es decir desordenadamente. Bueno, finalmente se aclaraba lo que le tocaba a cada hijo.

La palabra lotería se refiere a un sorteo donde se entregan premios. Esta palabra proviene del francés loterie, la que a su vez proviene de lot.

La palabra hlauts también significaba suerte, en el sentido de sorteo. Loterie parece que llegó al francés por el italiano lotteria o del neerlandés loterije (mediados del s. XVI). La palabra lotissement (urbanización, parcelación), de uso común en francés, significó desde el s. XIII hasta mediados del XX, sorteo, y el verbo lotir (repartir, distribuir en lotes, parcelar, sortear).

La relación de "herencia de terreno" con "sorteo" e incluso "suerte", se explica fácilmente. Aunque la tierra del viejo se divida en parcelas de igual tamaño, no todas son iguales. Por ejemplo, a un hijo le tocaba el terreno donde estaba la casa. Al otro donde estaba el río. Al tercero le tocaba las tierras más fértiles, para cultivar…. Y al cuarto le tocaba tierras sin agua ni caminos, pedregosas y montañosas.

Por otro lado, a alguien que le tocaba el mejor campo, sin haber sido soldado, ni trabajado allí (por ejemplo, heredado de un tío rico que no tenía hijos), era como sacarse la lotería.

Las palabras suerte y sorteo provienen del latín sor, sortis (suerte), igual que lote viene del germaníco hlauts (suerte). El primer significado de estas palabras era suerte, como en dados o otro juego al azar. De ahí pasó a lo heredado.

Esto no es una broma