Sin sustancias químicas

Leo en un artículo publicado en el muro de alguno de mis conocidos de FB esta soberana sandez:

Suena como un cuento de hadas pero la realidad es otra. Con este truco se puede construir un pequeño refrigerador sin electricidad o sustancias químicas.

Y entonces imagino un aparato absolutamente abstracto, construido en la mente, con geometría euclidiana, con razón pura…

Pero no. Resulta que usa:

  • 2 macetas de arcilla (= Sustancia química / mezcla) de tamaños diferentes
  • Arena (= Sustancia química, en el más puro de los casos, óxido silícico, pero supongo que también será mezcla)
  • Cinta pegante (jo… sustancias químicas por todas partes… en la cinta y en lo «pegante»)
  • 1 de riego con agua fría (= H2O que es una molécula formada por un par de elementos… químicos!!!!!, suponiendo que no contenga nada más… lo que es inviable, BTW)
  • 1 tapa que encaja en el bote pequeño de arcilla (tapa que también es de algún material… así que también tiene sustancias químicas)
  • 1 paño de cocina (igual que en el caso anterior)

Pero la tontería continúa:

Con las dos macetas se hace un recipiente que deja entre ellas hueco donde introducir arena… y enfriarla con agua FRÍA… que se ha enfriado… ¿cómo? JAJAJAJA… esto es ya el colmo de la estupidez, sobre todo por la forma en la que se pretende «vender» ese maravilloso aparatito inmanejable que, por último, sería terrible pues requeriría un despilfarro de energía para su fabricación teniendo en cuenta la minúscula capacidad que proporciona.

Por si eso hubiera sido insuficiente… leen los resultados con un termómetro… eléctrico!!!!!

Jo… entre la crisis del pensamiento racional y la tontería simple y absoluta. No sé, pero es como para reírse, por no llorar.

Discurso de Graduación para 21 Poetas Sin Ánimo de Título

No sé cómo se escribe un discurso de una graduación.

Esta frase me recuerda el inicio de un libro de e.e.cummings titulado “yo, seis noconferencias”:

Permítanme advertirles – dice cummings – cordialmente de que no tengo ni la más remota intención de hacerme pasar por un conferenciante. Dar conferencias es supuestamente una forma de enseñar, y supuestamente un profesor es alguien que sabe. Yo nunca supe, y sigo sin saber. Lo que siempre me ha fascinado no ha sido tanto enseñar como aprender…

Y en ese discurso me inscribo, en el de la voluntad de aprender como hasta ahora de poetas sin ánimo de título. A los que hoy, vamos a titular.

No tienen ánimo de título pero no significa en ningún momento ni por ninguna razón que no tengan ánimo. Han demostrado hasta ahora un ánimo bárbaro, caníbal, un ánimo férreo, un ánimo … animado, incluso. Pero ánimo por ser poetas, por vivir siendo poetas, por pelear a la contra, como diría Bukowski, en un mundo que fomenta lo prosaico y lo seguro, ánimo, diríamos, por ser poetas sin ánimo de título, sin demanda de reconocimiento externo, sabiendo que ese es un lugar en el que es fácil perderse.

Hasta hoy, son poetas sin título de tal. Intrusos del verso libre, podríamos decir. Son poetas del juego, del filo del cuchillo, de la inestabilidad, de la búsqueda constante, de la experimentación, de la creación (nunca ex-nihilo), poetas del futuro, que no desdeñan el pasado. Son, sobre todo, poetas humanos, humanos, humanos, humanos, poetas humildes. Y esta humildad es la que me parece más destacable.

humildad. (Del lat. humil?tas, -?tis). 1. f. Virtud que consiste en el conocimiento de las propias limitaciones y debilidades y en obrar de acuerdo con este conocimiento.

Humildad en tanto modestia: cualidad de humilde, falta de engreimiento o de vanidad. Humildad frente a soberbia, frente a esa presunción de omnisciencia que paraliza cualquier posibilidad de aprender nada nuevo pues se da por supuesto que ya se conoce. Humildad humana que trata con equidad a los semejantes, a poetas y otros seres vivos que van saliendo adelante por el mundo, por la vida. Humildad sincera, callada, que guarda la voz para alzarla en forma de poema.

modestia. (Del lat. modest?a). 1. f. Virtud que modera, templa y regla las acciones externas, conteniendo al hombre en los límites de su estado, según lo conveniente a él. 2. f. Cualidad de humilde, falta de engreimiento o de vanidad. 3. f. Pobreza, escasez de medios, recursos, bienes, etc.

Y así vuelvo a encontrarme con el deseo de seguir viviendo como lo hago, defendiendo talleres de escritura en los que aprender, de aquellas personas que se acercan, con inquietud, con esa callada sinceridad, a formarse como poetas, como si eso fuese posible, como si yo pudiese ayudarles…

Hoy vamos a burlarnos de esa vanidad con un poco de ironía, presentando esta ceremonia de graduación a partir de la cual los poetas de ayer serán poetas mañana, pero poetas titulados, poetas que poseen un renombre o distintivo con que se conoce a alguien por sus cualidades o sus acciones en el ámbito académico.

Nos reímos del renombre, pues les vale con el nombre
Nos reímos de la distinción, pues son tan distintos que cada uno es único
Nos reímos del reconocimiento, pues buscan el conocimiento
Nos reímos de las cualidades, pues se trata de poemas
Nos reímos de la academia, pues es para lo único que sirve en poesía.

Veintiuna personas, veintiuno por ciento (RAE)

El numeral uno, una se apocopa en la forma un únicamente cuando antecede a sustantivos masculinos: un libro, un coche; o a sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica: un águila, un alma, un hacha; pero no se apocopa nunca cuando antecede a sustantivos femeninos que no comienzan por /a/ tónica: una amapola, una mujer, una novela.

Consecuentemente, todos los numerales compuestos que contienen el numeral simple uno, una se comportan de la misma manera y solo se apocopan ante sustantivos masculinos y ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica. Por lo tanto, igual que decimos una mujer, una amapola, debemos decir veintiuna mujeres, treinta y una amapolas (y no veintiún mujeres, treinta y un amapolas). Asimismo, debe decirse uno por ciento, veintiuno por ciento, treinta y uno por ciento (y no un por ciento, veintiún por ciento, treinta y un por ciento), ya que el numeral uno, una solo se apocopa ante determinado tipo de sustantivos, y por es una preposición.

Son 21 poetas sin ánimo de título
divididos arbitrariamente en 3 promociones
asociadas arbitrariamente a 3 poéticas
asociadas arbitrariamente

Son 21 poetas
Son 21 persona maravillosas
Son:
Alejandro Gallego, Ana Gesteiro, Carmen Cruz, Carmen Garrido, Diana Córdoba, Dolores Vallejo, Ernesto Pentón, Eva Obregón, José Luis González, Juan Carlos Orella, Juan Carlos Ortega, Laura Moya, Mónica Saad, Nines Cuenca, Raquel G. Figueiras, Sara Valverde, Sheila Reyes, Susana Recover, Tanja Ulbrich, Vera Moreno, Vicente Navarro-Abad

Rama Yucaguira

Descripción

  • Referencias
    • Viva|Extinguida
    • Bibliografía específica
      • https://en.wikipedia.org/wiki/Yukaghir_languages
      • http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/uraloyu/yucaguiro
      • https://es.wikipedia.org/wiki/Yukagiro
      • http://www.mpi.nl/departments/independent-research-groups/syntax-typology-and-information-structure/fieldsites/yukaghir
      • http://www.eki.ee/books/redbook/yukaghirs.shtml
      • http://lingsib.iea.ras.ru/en/languages/yukagir.shtml
      • http://www.linguasport.com/WORLD%20LANGUAGES/EURASIAN/PALEOSIBERIAN/Yukaghir.htm
      • http://www.omniglot.com/writing/yukaghir.php
      • http://www.sgr.fi/yukaghir/
      • http://multitree.org/codes/yuka
      • http://pandora.cii.wwu.edu/vajda/ea210/yukagir.htm
      • http://www.uva.nl/over-de-uva/organisatie/medewerkers/content/o/d/c.ode/c.ode.html
  • Introducción
    • Descripción
      • Las familia de lenguas yucaguiras o lenguas yukaghir es un conjunto de lenguas emparentadas con las lenguas urálicas, habladas en el noreste de Siberia, Rusia, por los pueblos yukagiros.
      • Se trata de un grupo de idiomas en inminente peligro de extinción, cuyos escasos hablantes habitan en pequeñas comunidades en la república rusa de Sajá (capital: Yakutsk) y la provincia de Magadán (en el extremo nororiental de Siberia) y se hallan sometidos a la enorme influencia sociocultural del ruso.
    • Denominación
      • Los yukagiros del valle alto Kolyma se llaman a sí mismos Odul. ???? significando «poderosos».
      • Los yukagiros de Alazeya se autodenominan Vadul (que significa «poderosos») y aquellos de Indigirka se llaman a sí mismos Dutke, Dutkil y Buguch.
      • El nombre yukagir se considera que procede de un nombre genérico tungús que significa «el pueblo de hielo». Sin embargo, existen otras interpretaciones y Y. Kreinovich, por ejemplo, afirma que el origen de la palabra no está claro.
    • Estudio
      • Un estudio sistemático de la familia de lenguas yukagiras fue iniciado por Waldemar Jochelson quien, después de haber sido desterrado a la región de Kolyma, participó en una expedición 1894-1896 y recogió gran cantidad de material etnográfico y lingüístico de las lenguas yukagiras, que se suponían en ese momento ya extintas.
      • En 1930 un yukagiro, llamado Nikolai Spiridonov, se graduó de la Universidad de Leningradoy escribió un par de libros sobre la vida de los pueblos indígenas de la región de Kolyma. Spiridonov fue víctima del estalinismo.
  • Historia
    • Origen
      • Milenio VI A.C. – Siglo XVII D.C.
      • Si las ramas yukagira y urálica están genéticamente relacionadas, esta relación es considerablemente más distante que las relaciones entre cualquiera de las ramas urálicas (fino-ugrias, samoyedas) y probablemente retroceda en el tiempo a un periodo de un virtual proto-lenguage uralo-yukagiro que podría remontarse a unos 8000 años atrás.
      • Los yukagiros son considerados autóctonos de Siberia Nororiental, y usualmente conectados de modo directo con las poblaciones neólicitas cuyos restos fueron encontrados en estas áreas.
      • Originalmente el pueblo yukagiro estaba compuesto por 13 tribus:
        • Vadul-Alais
        • Odul
        • Chuvan
        • Anaoul
        • Lavren
        • Olyuben
        • Omok
        • Penjin
        • Khodynt
        • Khoromoy
        • Shoromboy
        • Yandin
        • Yandyr
    • Desarrollo
      • Siglo XVIII D.C. – Siglo XIX D.C.
      • Los yucaguiros fueron un pueblo dominante que aun siendo menor numéricamente que los evens ocupaban un territorio mucho mayor, siendo los portadores de la cultura principal en Siberia nororiental, siendo posiblemente la lengua de contacto a mediados del siglo XVII. Sin embargo, su importancia, territorio e impacto descendieron dramáticamente en un tiempo relativamente corto.
      • Eran portadores de una elaborada cultura nativa que poseyó, hasta el siglo XIX, un sistema propio de escritura. Eran más numerosos que sus vecinos y temidos guerreros que poseían una amplia región, pero muchos murieron como consecuencia de enfermedades como la viruela en el curso del siglo XVIII.
      • Entonces sus vecinos yakutos, chukchis y evens, que no sufrieron tanto las consecuencias de esas enfermedades y que odiaban a los yucaguiros por su supremacía irrumpieron en su territorio, exterminando casi completamente a los yucaguiros.
    • Situación Actual
      • Siglo XX D.C. – Actualmente
      • Ambos idiomas yukagiros, han sido enseñados a algunos alumnos desde los 1980.
      • Actualmente sobreviven tres tribus Odul, de Nelemnoe; Vadul, de Andryushkino; mientras los chuvan del río Anádir, que eran 1.020 personas en 2002, se consideran un pueblo separado, no hablan su lengua original.
      • De las tribus extintas las más conocidas fueron la Khodynt, la Anaoul (en la cuenca del Anádir) y la Omok (al norte de los Chuvan) con idioma propio.
  • Datos
    • Hablantes
      • De acuerdo a los datos censales de 1970, los yukagiros se estimaban en torno a 600 personas y en torno a 1979, su número era de 835. De ellos, tan solo el 37,5% eran hablantes nativos.
      • El número de yucaguiros se estimaba en 5.000 a mediados del siglo XVII, pero al final del XVIII había menos de 1.000 y al término del XIX sólo quedaban 400.
      • Actualmente hay unos 1.100, de los cuales sólo 300 tienen conocimiento de su lengua que sobrevive en un dialecto de la tundra y en otro meridional en la región del río Kolyma. Todos los hablantes son de media o avanzada edad e incluso los que tienen a la lengua como su primera lengua son fluidos en ruso y yakuto. En Andryuskino puede haber unos pocos jóvenes que la hablan. El resto son multilingües en ruso, yakuto, even o chukchi. Está seriamente amenazada.
      • El número de hablantes de todas las variantes juntas no superan los 300, si bien se están haciendo tímidos intentos de recuperación y preservación.
    • Dialectos y Variantes
      • El grupo yucaguiro está compuesto por dos variedades dialectales regionales que, pese a su unidad gramatical, presentan diferencias léxicas tan marcadas que no permiten la intercomprensión comunicativa: odul (variedad septentrional hablada en la tundra y base de la lengua estándar) y kolyma (dialecto meridional hablado en el bosque).
      • Las únicas dos lenguas pertenecientes a esta familia que aún se hablan son:
        • Yucaguiro septentrional, también llamado yukaghir, jukagir, odul, tundra, tundre o yukagir.
        • Yucaguiro meridional, también llamado yukaghir, jukagir, kolym, kolyma, odul, yukagir o yukahir del sur.
      • Hasta hace poco existió un tercer idioma yukagiro, chuvan, hablado en el valle del río Anadyr, pero los últimos hablantes murieron en los años setenta y ochenta del siglo XX y el resto del grupo ha sido rusificado.
    • Clasificación
      • El parentesco con las lenguas urálicas fue propuesta inicialmente por Collinder (1940). Una de las motivaciones principales para relacionar estas lenguas con el urálico son varias correspondencias en el sistema de casos entre las lenguas yukaghir y el proto-samoyedo.
      • Aunque no es una lengua urálica en el sentido propio de la palabra, es una lengua relacionada con las lenguas urálicas. A veces se la considera una lengua aislada, es decir, una lengua sin parientes conocidos, sin embargo la evidencia mostrada por Björn Collinder demuestra que no hay duda de la afinidad entre esta lengua y la familia urálica:
        • «Las características comunes al yucaguiro y al urálico son tan numerosas… que deben ser consideradas de primordial unidad. El sistema de casos del yucaguiro es casi idéntico al de los samoyedos septentrionales. El imperativo de los verbos se forma con los mismos sufijos que en el samoyedo meridional y las más conservadoras lenguas ugro-finesas… la mayor parte de las raíces verbales son más o menos idénticas. La lengua yucaguira comparte unas 50 palabras con las urálicas, además de las que son préstamos… Es digno de mención que todas las lenguas ugro-finesas derivan más del samoyedo en la inflexión de sus casos que el yucaguiro.»
      • En ocasiones clasificadas como lenguas paleosiberianas, que constituye un grupo de lenguas antiguamente habladas en la región siberiana, sin relación filogenética claramente atribuible.
      • Una clasificación aún más amplia las incluye en una propuesta macrofamilia conocida como Uralo-Siberiana que también incluiría algunas familias lingüísticas habitualmente englobadas en las paleosiberianas, como las lenguas Chucoto-camchatcas y las Esquimo-aleutianas. Fue propuesta en 1998 por Michael Fortescue un experto en lenguas chucoto-camchatcas y esquimo-aleutianas, sin embargo esta teoría no ha obtenido aún amplio reconocimiento.
      • Podría especularse, incluso, con la inclusión de las lenguas Ainú y Niveji o Nivkh, apoyando las controvertidas hipótesis de Joseph Greenberg.
  • Mapas
      • map_yuka_2
  • Gramática
    • Fonología
      • Las siguientes grafías transcriben sonidos característicos del yucaguiro septentrional: ? [?], ?? [?], ?? [?], ?? [?], ? [?], ? [ø], ?? [ç], w [w].
      • Los siguientes caracteres cirílicos representan sonidos del yucaguiro meridional: ? [?], ? [?], ? [q], ? [?], ? [ø].
    • Morfosintaxis
      • Los nombres pueden recibir marcas de caso, número y posesión. Un rasgo gramatical característico del yucaguiro es la ausencia de adjetivos (en su lugar se emplean verbos de estado o sufijos para expresar distinciones cualitativas).
      • Existen posposiciones en lugar de preposiciones.
      • A efectos morfológicos, los verbos se dividen en transitivos e intransitivos, y poseen desinencias de voz, modo, tiempo y persona.
      • El orden sintáctico no marcado dentro de la oración es Sujeto-Objeto-Verbo (ej.: ???? ??? ??????? ?? ????? <Kolja m?t il??an? m? k??im> ‘Kolia trajo mi venado’).
    • Léxico y Semántica
      • Ejemplos de palabras y léxico, así como posibles datos sobre la semántica de las distintas lenguas se encuentran en los apartados correspondientes a las mismas.
  • Escritura
    • Alfabeto
      • El yucaguiro, lengua de tradición literaria oral, carece de representación escrita propia, y en su lugar se emplean indistintamente los caracteres cirílicos del ruso, el yacuto o el evén (estos dos últimos, idiomas altaicos hablados en la república de Sajá y en la provincia de Magadán, respectivamente).
      • Los idiomas yukagiros se pusieron por primera vez por escrito en los años 1979, usando un sistema de escritura basado en el alfabeto Cirílico, desarrollado por Gavril Kurilov, un hablante nativo de Yukagiro de la Tundra (Septentrional).
      • Este sistema de escritura fue aceptado como la ortografía yukagira por el Ministerio de Educación de Yakutia, en 1987.
    • Textos
      • Algunos poemas, historias cortas, diccionarios y material escolar y traducciones del ruso, han sido publicados en idiomas yukagiros.
    • Números
      • Los pronombres numerales (del 1 al 10 en yukagiro septentrional), representados mediante una transcripción en caracteres cirílicos, son: ????????? <m?rxuo?>, ??????? <kijuo?>, ??????? <jaluo?>, ????????? <jalakla?>, ??????????? <imda??a?>, ?????????? <m?lajla?>, ????????? <puskija?>, ????????????? <m?lajlakla?>, w??????????????? <wa??arumkuruo?>, ????????? <kuni?a?>.

2Lenguas

2.1Kolyma – Odul

  • Referencias
    • yux
    • http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=yux
    • http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=yux
    • http://multitree.org/codes/yux
    • Viva|Extinguida
    • Individual
    • Otros Códigos ISO-639
      • xcv: Chuvan o Chuvantsy
    • Bibliografía específica
      • En alemán: http://www.glottopedia.org/index.php/Kolyma-Jukagirisch
      • https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Yukaghir_language
      • http://lingweb.eva.mpg.de/numeral/Yukaghir-South.htm
      • http://www.sgr.fi/yukaghir/intro.html
      • https://en.wikipedia.org/wiki/Kolyma
  • Introducción
    • Descripción
      • El idioma Kolyma yukagiro es uno de los dos sobrevivientes de la rama yukagira.
    • Denominación
      • El nombre yucaguir no el autónimo nativo, que es wadul (raíz wadu-, sufijo plural -l) en el yucaguiro de la tundra y odul (raíz odu-) en el yucaguiro de Kolyma.
      • También es denominado idioma yukagiro del bosque o idioma yukagiro meridional.
      • Toma su nombre del Río Kolymá.
    • Estudio
      • No ha sido sino hasta el final del siglo XX D.C. que se ha comenzado un estudio sistemático de las lenguas yukagiras.
      • La mayor parte del material encontrado para documentarlas se deben a la labor de Irina Nikolaeva y Thomas Mayer quienes, incluso, han realizado un extenso diccionario Inglés-Yukagiro Kolyma, así como canciones, cuentos e historias del folklore yokagiro.
  • Historia
    • Origen
      • Milenio I A.C. – Siglo XVI D.C.
      • Hace cientos de años se usaban varios idiomas yukagiros, pero para cuando llegó el tiempo del estudio sistemático de las lenguas yukagiras, en torno a finales del siglo XIX, tan solo dos variedades sobrevivían.
      • La distancia entre los hablantes del kolyma (yukagiro meridional) y el yukagiro de la tundra (septentrional) es enorme y los contactos entre ambos grupos son excasos.
    • Desarrollo
      • Siglo XVII D.C. – 1930 D.C.
      • Hacia finales del siglo XVII D.C. su número era de unas 5000 personas, y ocupaban un territorio mucho mayor que el actual.
      • Las razones para este declive incluyen competencia económica con otros pueblos que se extendieron por sus territorios en los recientes siglos, en particular con los evens. También la epidemia de viruale que arrasó Yakutia en el siglo XVII D.C, conflictos armados con los Evens, los Koriacos, los Cosacos Rusos y, posteriormente, con los Chukchee. También, un sistema de matrimonios matrilineales favoreció la creación de grupos mixtos étnicamente.
      • Estos factores contribuyeron a la total desaparición de algunas tribuos y la agrupación de otras. Un número aún mayor de yukagiros fueron asimilados culturalmente por sus pueblos vecinos.
      • La asimilación por los evens fue especialmente significativa entre los grupos occidentales, mientras que los grupos orientales pasaron a usar koriaco o chukchi durante los siglos XVIII D.C. y XIX D.C.
      • Los rusos encontraron por primera vez a los yukagiros a finales del siglo XVII D.C.
    • Situación Actual
      • 1930 D.C. – Actualmente
      • Debido al enorme grupo de etnias en el área, el multilingüismo fue una práctica extendida y todavía apreciable entre la población más anciana de yukagiros.
      • La lengua rusa comenzó a extenderse por todo el territorio tan solo a principios de 1930, aunque los Yukagiros del río Kolyma, tanto del inferior como superior, ya habían sufrido en el siglo XIX D.C. una rusificación parcial.
      • Con la llegada de los soviéticos, la rusificación se intensificó, primero en la parte superior del Kolyma, y más tarde en la parte inferior.
      • Desgraciadamente, la cuenca del Kolymá es más conocida por las minas de oro y los campos de trabajos forzados (Gulag) que estuvieron activos hasta 1956. Ambos han sido extensamente documentados desde la apertura de los archivos de la era soviética de Stalin.
      • Desde que los campos fueron cerrados, las subvenciones estatales, las industrias locales y las comunicaciones han quedado reducidas a casi nada. Muchas personas han emigrado, pero los que permanecen en la zona se ganan la vida con la pesca y la caza.
      • Los asentamientos yukagiros quedaron inundados por funcionarios y especialistas rusos, y el ruso se convirtió en la lengua principal de comunicación con las nuevas poblaciones.
      • En la actualidad, el ruso es el único idioma hablado por todos los yukagiros.
      • El 1989 censo oficial registró 1.112 Yukaghirs étnicos, 697 de los cuales vivían en la República de Yakutia (Saja). Esto indica que el número de Yukaghirs ha ido aumentando gradualmente, ya que en 1979 había oficialmente 835 Yukaghirs. Sin embargo, estos datos no se puede tomar a su valor nominal y debe ser sólo una estimación.
      • La razón principal es la gran mezcla étnica en la región. La autoconciencia étnica está mal definida, y a veces las personas no están seguras de a qué grupo pertenecen. Por otra parte, el padre de un niño nacido en la región a menudo no se conoce en absoluto. Un emparejamiento común podría ser un trabajador temporal de Rusia o Ucrania, y una madre que es un medio o un cuarto yukagira. El hijo de esa unión por lo general se coloca como yukaghir.
      • En segundo lugar, al igual que los demás pueblos minoritarios del norte de Rusia, los yukagiros disfrutaron hasta hace poco de algunos privilegios económicos sobre la población local rusa y la población de yakutos, así que el registro como yukagiro es económicamente ventajoso. En esta situación algunas yakutos o incluso algunos rusos se han registrado como yukagiros, sean o no son de tal ascendencia.
      • Por último, el menor número de yukagiros en el censo de 1979 en comparación con el censo de 1989 puede explicarse por el hecho de que la política de las autoridades locales era tendente a disminuir el número de yukagiros a favor de los yakutos.
  • Datos
    • Hablantes
      • Los actuales yukagiros habitan el extremo noreste de Siberia y constituye uno de los grupos étnicos más pequeños de Rusia.
      • Los yukagiros son autóctonos del noreste de Siberia, pero su territorio y población ha decrecido considerablemente durante los últimos siglos.
      • Los hablantes de Kolyma viven principalmente en el distrito Verxnekolymsk de la Yakut (Saxa) de la Federación de Repúblicas Rusas. Los principales asentamientos son Nelemnoe (en el río Jasachnaja) y Zyrjanka (en el río Kolyma). Unos pocos yukagiros viven en Srednekolymsk así como también hay asentamientos en Sejmchan y Balygychan en la región de Magadan.
      • Todos los hablantes yukagiros son bilingües, con el ruso como segund o, a veces, su primer idioma.
      • Según el censo de 1989, 397 yukagiros tienen algún nivel de idioma yukagiro y 356 personas lo consideran su primer idioma.
      • Para la mayoría de otros yukagiros su primer idioma es el ruso, y para la generación más joven normalmente es su único lenguaje.
      • Aunque algunos yukagiros reconocen el yukagiro como lengua materna, esto no significa que puedan realmente hablarlo. El grado de competencia lingüística puede variar de hablar yukagiro con fluidez a conocer solamente algunas palabras, o incluso no saberlo en absoluto.
      • Muchos de los que reclaman que su lengua materna es el yukagiro quieren decir simplemente que el yukagiro es la lengua de sus antepasados, o la lengua de la etnia que reconoce oficialmente como suya.
      • Según estimaciones no oficiales, a finales de 1980 había alrededor de 50 hablantes de Kolyma yukagiro.
      • La edad media de hablantes fluidos para quienes el yukagiro es su primer idioma es de 64 para Kolyma yukagiro y de 60 para Tundra yukagiro. Estas personas adquirieron el lenguaje en la infancia de sus padres y/o abuelos, y fue el único (o el principal) idioma hablado por todos (o la mayoría) de los adultos que rodeaban al niño.
    • Dialectos y Variantes
      • Puede que el Kolyma yukagiro tenga un parentesco mucho más cercano con un extinto idioma o variedad dialectal conocida como Chuvan o chuvansty, hasta el punto de poder afirmar que quizá se tratasen de dialectos de un único «yukagiro meridional», dialecto derivado del Antiguo Idioma Yukagiro.
      • Chuvantsy
        • El Chuvan o Chuvantsy se hablaba en la región occidental de Chukotka, en un cinturón que se extendía desde la Bahía de Anadyr en la región de Bering hasta el Chaunskaya Guba en la costa Ártica.
        • Está extinto desde la última parte del siglo XIX D.C.
        • De acuerdo a los más recientes censos oficiales de 1989, parece que aún algunas personas se identifican a sí mismas como chuvanos, más aún, incluso 300 de ellos dicen hablar su idioma nativa, sin embargo se trata de un malentendido, debido a confusión étnica y lingüística, pues en realidad hablan Even o koriaco y principalmente ruso como su único idioma.
        • Fueron estudiados por Olivier Guy Tailleur: «Le dialecte tchouvane du youkaghir, Ural-Altaische Jahrbücher 34, Wiesbaden 1962».
        • Posteriormente, Irina Nikilaeva, de la Academia Rusa de las Ciencias, Instituto de Lingüística de Moscú, sugiere que ni el Omok ni el Chuvan se tratan de idiomas independientes sino que se trata, quizá, de variedades dialectales de un Antiguo Yukagiro del que se separarían las distintas variedades posteriores.
    • Clasificación
      • Tradicionalmente su idioma se clasificó como aislado o agrupado en una unidad no filogenética conocida como lenguas paleosiberianas.
      • Algunos investigadores discuten la posibilidad (que hemos optado en esta clasificación) de considerar una relación filogenética, si bien distante, con las lenguas urálicas.
      • Es probable que, de confirmarse la relación filogenética entre las lenguas urálicas y las yukagiras, la separación de ambas ramas ocurriera hace más de 8000 años atrás.
      • El idioma kolyma está hermanado con otras lenguas yukagiras de las que se tiene constancia. Se presume que existieron algunas otras variedades dialectales de las que no se sabe nada.
  • Mapas
      • map_yux_2
  • Gramática
    • Fonología
      • Kolyma yukaghir tiene armonía vocal residual y un complejo fonotáctico de consonantes.
    • Morfosintaxis
      • El orden de la frase es sujeto, complemento y verbo.
    • Léxico y Semántica
      • Unas cuantas palabras de ejemplo:
        • arriba: pude
        • asustado: iN, iNlE
        • después: jekl’e:, jola:
        • otra vez: aji:
        • contra: n’a:s’in
        • todos: c’umu, c’umut
        • solo: id’e:
        • a lo largo: mi:dE
        • ya: c’O:
        • también: aji:, jaqaj
        • aunque: tit
        • siempre: c’O:tE, iSkom, na:r
        • anciano: c’O:l’E
        • oso: me:me:, qa:qa:
        • latir: kOudE, pungE, tol’c’i:
        • bello: c’eNdu:, n’ajdEli
        • cama: punbur
        • pájaro: nodo
        • día: pod’orqE
        • beber: o:ZE
        • comer: leg
        • ojo: aNd’E
        • cara: n’a:s’E
        • padre: es’e:
        • madre: emej
      • Fragmento de El cuento del cazador yukagiro:
        • ta:-t odu-n qaNis’E l’e:-l’El l’EgE terikE-n’E-j,O:-n’E-j, irk-i-n marqi-n’a:-l’El, modo-l’El.

          modo-dE-gE aZu:-lEk kel-l’El-u-l, mend’E-lEk mOd-i:-l’El-u-l, kerekE

          qaNis’E-k kel-tE-j mon-u-t …

        • Había un cazador yukagiro que vivía con su mujer y su hija.Cuando vivían, llegaron noticias. Oyeron las noticias de que un cazador Koriaco vendría.
  • Escritura
    • Alfabeto
      • Se han hecho intentos de crear una norma para la escritura basada en el cirílico usando los principios de la ortografía rusa o yakuta.
    • Textos
      • La lengua yucaguira no había sido puesta por escrito hasta finales del siglo XX D.C.
      • Un sistema de escritura desarrollado por un escritor de yukagiro de la tundra, se utiliza para el yukagiro kolyma como con los relatos cortos de Vasilij Shalugin, junto con transcripciones de materiales folclóricos y de enseñanza para ese idioma.
    • Números
      • irkie-y, ataqlo-y, yalo-y, ileqlo-y, in’aRan’bo-y, melRalo-y, iurkiyo-y, molRileqlo-y, kunerkil’d’o-y, kunel’o-y
  • Patrocinio
    • Lengua patrocinada
    • ¿Deseas patrocinar?
      • Si deseas patrocinar, puedes aportar un donativo de 10€ por cada una de las lenguas en las que desees participar como micromecenas.

2.2Tundra – Wadul

  • Referencias
    • ykg
    • http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ykg
    • http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=ykg
    • http://multitree.org/codes/ykg
    • Viva|Extinguida
    • Individual
    • Otros Códigos ISO-639
      • omk: omok
    • Bibliografía específica
      • https://en.wikipedia.org/wiki/Tundra_Yukaghir_language
      • http://anothersumma.net/Publications/TundraYukaghir.pdf
      • http://www.sgr.fi/yukaghir/start2.html
      • http://www.sgr.fi/susa/94/piispanen.pdf
      • http://lingweb.eva.mpg.de/numeral/Yukaghir-Northern.htm
      • http://www.humanistictexts.org/yukaghir.htm
      • http://www.donsmaps.com/reindeerpeople.html
      • A Historical Dictionary of Yukaghir (Trends in Linguistics Documentation, Vol. 25) http://librarun.org/book/51035/1
      • http://es.inforapid.org/index.php?search=Yukagiro
  • Introducción
    • Descripción
      • El yukagiro wadul o septentrional es la variedad de las lenguas yukagiras más hablada. Principalmente en la zona septentrional de la desembocadura del Río Kolymá.
      • Se habla en un cinturón que se extiende desde el bajo Indigirka en el oeste hasta la cuenca del bajo Kolyma en el este, en la república de Sakha (Yakutia) en la Federación Rusa, estando concentrados en las localidades de Andryushkino y Kolymskoye en el bajo Kolyma.
      • Anteriormente fue hablado en una zona mucho más extensa, en la región Lena-Yana-Indigirka-Kolyma.
    • Denominación
      • También denominado yucaguiro septentrional o wadul.
      • El nombre yucaguir no el autónimo nativo, que es wadul (raíz wadu-, sufijo plural -l) en el yucaguiro de la tundra.
    • Estudio
      • El léxico yukagiro fue escrito por primera vez en la última parte del siglo XVII D.C. por el personal militar en el área, y luego estos escritos fueron entregados a los estudiosos rusos.
      • La primera gramática descriptiva del yukagiro wadul apareció en 1958 en Rusia (Krejnovic) y estaba basada en materiales recopilados por Krejnovich en 1936 y 1937, cuando algunos yukagiros de la tundra estudiaron en Leningrado, así como en los registros del, también yukagiro, Waldemar Jochelson, de 1898 y 1900.
      • Con el pasar de los años, se han realizado varios trabajos con cada fuente describiendo tan solo una variedad dialectal. De ese modo, varios pequeños diccionarios de las lenguas yukagiras han sido escritos, así como dos diccionarios mayores, todos usados como fuente en el reciente diccionario de Nikileva.
      • La gramática de las variedades dialectales de Odul y Wadul fue presentada en 2003 por Maslova.
      • Mientras que importantes y voluminosos trabajos lexicográficos sobre el yukagiro de la Tundra eran publicados en Rusia en 1990 y 2001 por Kurilov, en 2006 se publicó el trabajo de Nikolaeva titulado «Un diccionario histórico del Yukagiro». Es el más reciente y muy probablemente digno de convertirse en un texto de referencia en un futuro.
  • Historia
    • Origen
      • Milenio I A.C. – Siglo XVI D.C.
      • El momento de divergencia entre el yukagiro de la tundra y el Kolyma yukagiro se ha estimado como hace dos mil años, sobre la base de las diferencias léxicas, que parecen sorprendentemente grandes en comparación con las diferencias gramaticales y fonológicas.
      • Los yukagiros son uno de los pueblos indígenas del noreste de Siberia. Acostumbraban a deambular a lo largo de vastos territorios desde el río Lena en el oeste al río Anadyr al este.
    • Desarrollo
      • Siglo XVII D.C. – 1940 D.C
      • La población yukagira fue paulatinamente asimilada o sustituida por los evens, los yakutos y evenki que penetraron en la zona. Sufrieron una dramática caída de población debido a una serie de epidemias devastadoras, así como las consecuencias económicas severas de la introducción del «Jassac», un tributo del gobierno ruso a partir del siglo XVII D.C.
      • Al final del siglo XIX D.C. quedaban varias pequeñas comunidades de cazadores y pastores de renos que hablaban dialectos yukagiros.
      • Antes de la década de 1940 los yukagiros de la Tundra vivían como pastores de renos en pequeños grupos monolingües seminómadas, de dos o tres familias, y se reunían con otros grupos étnicos sólo ocasionalmente.
    • Situación Actual
      • 1941 D.C. – Actualmente
      • Comenzaron a establecerse en fecha tan tardía como 1941, cuando se fundó el asentamiento Andrjushkino.
      • Estas comunidades habían vivido en contacto con los pueblos vecinos durante varios siglos, aunque matrimonios mixtos y la expansión de areas de multilingüismo habían debilitado la autoconciencia étnica y una mezcolanza cultural de los yukagiros con los evens y, en menor medida, con los yakutos y rusos locales.
      • El multilingüismo aún se mantiene en las generaciones más ancianas de los yukagiros y los evens, mientras que las generaciones más jóvenes han pasado a hablar principalmente yakuto y/o ruso, principalmente debido a la educación escolar obligatoria.
      • Los yukagiros kolyma ya había empezado a vivir en asentamientos multilingües en la década de 1930, y nuevas poblaciones con frecuencia habían llegado a su área.
      • La situación con el yukagiro de la Tundra es mejor que el kolyma yukagiro, especialmente en Andrjushkino, aunque en los últimos 20 a 30 años también ha perdido su posición, pero aún así, el idioma kolyma yukagiro está casi una generación por delante de los yukagiros de la Tundra en el camino hacia la decadencia o eventual extinción.
      • Los idiomas yukagiros no tienen carácter oficial y cumplen funciones limitadas. No se utilizan en la legislación, los negocios, el teatro, ceremonias religiosas o los medios de comunicación, a excepción de las emisiones ocasionales en la radio local. Su uso está fuertemente conectada con las actividades tradicionales de la población, y por lo general se practica sólo en la taiga durante la caza y la pesca, y en la tundra durante el pastoreo de renos.
  • Datos
    • Hablantes
      • Los Yukagiros de la Tundra viven en el distrito Nizhnekolymsk de la República de Yakut (Saxa). Los principales centros de población son los asentamientos de Andrjushkino (en el río Alazeja) y Kolymskoe (en el río Kolyma), mientras que un grupo menor vive en asentamientos de Cherskij.
      • Según estimaciones no oficiales, a finales de 1980 había alrededor de 150 hablantes reales de Tundra yukagiro.
      • La edad media de hablantes fluidos para quienes el yukagiro es su primer idioma es de 60 para Tundra yukagiro. Estas personas adquirieron el lenguaje en la infancia de sus padres y/o abuelos, y fue el único (o el principal) idioma hablado por todos (o la mayoría) de los adultos que rodeaban al niño.
      • Algunos yukagiros de la Tundra todavía utilizan el lenguaje en su vida familiar en los asentamientos.
      • La enseñanza de la lengua en la escuela comenzó a principios de 1980, pero no es eficaz, por lo menos para los yukagiros Kolyma. El lenguaje es una asignatura obligatoria para todos los niños de familias de yukagiro en los grados 1-8, pero no hay maestros cualificados y no hay programas de enseñanza sistemáticos.
      • Para los yukagiros de la Tundra las clases son un poco más eficaces, pero incluso allí la mayoría de los niños aprenden yukagiro como lengua extranjera, y no adquieren un buen dominio de ella durante sus años escolares.
      • Sólo los niños que viven y llevan a cabo sus actividades tradicionales en la taiga o en la tundra tienen la oportunidad de aprender su lengua ancestral de una manera natural.
    • Dialectos y Variantes
      • Aunque no se conocen dialectos del wadul, no obstante se puede asumir que existió un parentesco con el omok, hasta el punto de poder denominarlo una variedad dialectal de un «yukagiro septentrional».
      • Omok
        • El omok es una variedad dialectal próxima al yukagiro de la tundra que se supone extinta desde el siglo XVIII D.C.
        • El chuvan y el omok son descritos en muchas publicaciones como idiomas extintos de la rama yukagira. Sin embargo, de acuerdo a la proposición de Irinia Nikolaeva, realizada en el texto «Chuvan and Omok Languages?» en 2008, no hay razón para suponer que no se traten simplemente de dialectos más o menos próximos respectivamente al yukagiro meridional y septentrional.
        • Según Dolgix, el nombre omok-i se refería a la tribu que vivía en la parte baja del río Kolyma. También hay quien sugiere que el nombre Omok fue usado por una tribu nómada yukagira entre el bajo Kolyma y Alazeja.
        • En 1920, Popov descubrió en mitad y la parte inferior del Alazeja un grupo de unas 500 personas que se autodenominaban omok.
        • Sin embargo, hay cierta confusión con estas denominaciones que pueden deberse al hecho de que la palabra «omo», tanto en kolyma como en tundra yukagiro significa simplemente «pueblo, tribu».
    • Clasificación
      • Hermanado con el yukagiro kolyma o meridional forma lo que queda vivo de la rama yukagira, que presumiblemente tuvo otro par de idiomas de los que se tiene cierta constancia pero que llevan extintos desde hace un siglo, como son el Omok y el Chuvantsy.
  • Mapas
      • map_ykg_2
  • Gramática
    • Fonología
      • El yukagiro distingue seis vocales entre frontales y traseras al mismo tiempo que cerradas o abiertas.
      • Cada vocal tiene una larga contraparte; las vocales largas semicerradas son regularmente representadas como diptongos /ie/, /uø/ y /uo/ en sílabas acentuadas.
      • La estructira de las sílabas puede ser principalmente de tod sitpos: (C)V y (C)VC.
    • Morfosintaxis
      • Rica morfología aglutinante. La estructura de la sílaba es consonante, vocal, consonante, consonante.
      • No tiene prácticamente ninguna subordinación y muy pocas estructuras coordinadas.
      • Tiene un sistema de alineación intransitivo basado en propiedades pragmáticas del discurso. En ausencia de foco sintáctico, el sistema se organiza sobre la base nominativo-acusativo, mientras que cuando hay foco, los objetos directos y los sujetos de verbos intransitivos son coalineados (caso especial de foco o de manejo de foco sintáctico)
    • Léxico y Semántica
      • El vocabulario del Tundra yukagiro fue fuertemente influenciado por el Even.En la primera mitad del siglo XIX D.C. los yukagiros de la tundra y los evens al oeste de los kolyma eran casi todos bilingües, lo cual dio como resultado la existencia de muchos préstamos lingüísticos even en el yukagiro de la tundra, incluyendo palabras del vocabulario básico.
      • Texto de muestra
        • (Artículo 1 de la Declaración Univesal de los Derechos Humanos)
        • Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
        • ????? ??? – ??????? ?????? ????w???????? ???? ?????? ?????????? ?????????-???????????. ????? ????? ????? ?? ????, ???????? ????????? ?????????????? ???? ????????-????w?????.
  • Escritura
    • Alfabeto
      • A diferencia de las otras lenguas minoritarias del norte de Rusia, no hubo intentos de crear un sistema de escritura para los yukagiros en el siglo XIX D.C. o en los años 1930.
      • Un sistema de escritura fue creado en los años 1970 y 1980 por el lingüista y autor Gavril Kurilov, un nativo de Tundra yukagiro. El sistema de escritura utiliza el alfabeto cirílico con algunos símbolos adicionales y se basa en un principio fonémico similar al utilizado en el sistema de escritura yakuto.
      • En 1987 este sistema fue aceptado como la ortografía oficial yukagira por el Ministerio de Educación de Yakutia.
      • Alfabeto yukagiro septentrional:
        • ? ? | ?? ?? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ?? ??? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ?? ?? | ?? ?? | ? ?

          ? ? | ? ? | ?? ?? | ? ? | ? ? | ?? ?? | ? ? | ? ?

          ?? ?? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ?? ?? | ? ? | ? ?

          ?? ?? | ?? ?? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ?

          ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? | ? ? |

    • Textos
      • El sistema de escritura ha sido utilizado principalmente en la publicación de las obras del mismo Kurilov, que incluye la poesía original y relatos cortos y algunas traducciones del ruso, así como para los diccionarios y materiales de enseñanza.
      • Las obras de estos autores pueden ser considerados como los intentos de crear una literatura original yukagira.
    • Números
      • m?rqo-n’, kiyo-n’, yalo-n’, yalakl-a-n’, imdal’d’a-n’, m?layl-a-n’, puskiy-a-n’, m?laylakl-a-n’, wal’Ran’umkru-o-n’, kunal’-a-n’
  • Patrocinio
    • Lengua patrocinada
    • ¿Deseas patrocinar?
      • Si deseas patrocinar, puedes aportar un donativo de 10€ por cada una de las lenguas en las que desees participar como micromecenas.

21 Poetas sin ánimo de título

Cartel_presentación_21poetas

PRESENTACIÓN Y RECITAL

21 POETAS SIN ÁNIMO DE TÍTULO
Café Comercial
Glorieta de Bilbao, 7
Jueves 25 de Junio a las 20:00

Los Talleres de Poesía y Escritura Creativa de la Asociación Cultural Clave 53
Coordinados por
Giusseppe Domínguez

Presentan en un recital poético
el libro
21 POETAS SIN ÁNIMO DE TÍTULO


Los poetas en cuestión son:
Alejandro Gallego, Ana Gesteiro, Carmen Cruz, Carmen Garrido, Diana Córdoba, Dolores Vallejo, Ernesto Pentón, Eva Obregón, José Luis González, Juan Carlos Orella, Juan Carlos Ortega, Laura Moya, Mónica Saad, Angelines Cuenca, Raquel G. Figueiras, Sara Valverde, Sheila Reyes, Susana Recover, Tanja Ulbrich, Vera Moreno y Vicente Navarro-Abad.

¿Sirven de algo las firmas electrónicas a causas solidarias?

Está claro que vivimos en un mundo desconsoladoramente complejo. Cada día más. Cada día más.

Hace un año aproximadamente que no firmo ninguna petición (creo) porque llegó el momento en el que me saturé de firmar del orden de una diaria teniendo la sensación de que nada cambiaba de esa manera, además del hecho (probado) de firmar alguna que otra varias veces con un simple cambio de navegador y nombre.

Las comprobaciones que se hacen son mínimas, a cambio de hacer también mínimos los requisitos para «comprometerse» con la causa en curso. Pero acaba siendo, de esa manera algo, en el mejor de los casos, bastante ineficaz y, en el peor, otra herramienta para conseguir que demos nuestros datos con los que después se puede comerciar para diversos tipos de propuestas económicas o lo que viene siendo llamadas ofertas.

Algo así como vendernos boinas del Ché o camisetas a quienes reclamemos una mayor contundencia en la lucha contra la desigualdad de clases, por poner un ejemplo.

Hoy, leyendo un artículo interesante sobre la utilidad de las firmas en plataformas especializadas en ello, así como su posible funcionamiento como estafa, me he dado cuenta de que han escrito lo que yo pensé haber hecho hace unos meses, pero mucho mucho mejor documentado.

Después descubro otro texto, aún más detallado, sobre la posibilidad (que yo ya había probado sin tanto esmero) de que se pueda «firmar» repetidas veces sobre una misma petición.

Y ahora estaba pensando en hacer algo interesante, divertido, pero tengo tantas cosas pendientes que lo dejaré de lado (de momento):

Crear una petición en change.org pidiendo firmas para que dejen de funcionar de la manera en la que lo hacen y garanticen que hay un cumplimiento mínimo de lo que se firma, además de la exigencia de un rigor al tratar la palabra «firma» asociada al compromiso que hace una persona de decir que es quién es.

Humor Negro

humor negro

Ahora que está de moda el humor negro, o criticar el humor, o tener que tener cuidado con el humor negro, me ha encantado encontrarme esta tontería en una cajetilla de tabaco.

Contrariamente a lo que pueda parecer, es oficial el cartel, no se trata de ninguna modificación ingeniosa. Pero sí que es ingenioso: una impecable utilización del lenguaje visual o la semiótica de la imagen. Casi innecesariamente acompañado el mensaje de un texto redundante. Pero de nuevo, el texto, haciendo referencia a lo sanguíneo, también toma nota de lo visual trastocándose en rojo.

Una preciosidad al alcance de la mano. Sin segundas lecturas. 😉

Muy recomendable encontrar estas cajetillas y guardarlas. Seguro que algún día su imagen valdrá dinero. Por ejemplo.

Calabacines rellenos

IMG_20150620_151927

La semana pasada nos habían regalado nuestros vecinos un «megacalabacín» de más de 40 centímetros de longitud y un diámetro medio de unos 15 centímetros. Era, básicamente, un dirigible. Pero no me amilané y decidí darle un uso un tanto especial en esta ocasión.

Lo preparé relleno siguiendo este procedimiento con los siguientes ingredientes (los que tenía en casa en esta ocasión, como acostumbro):

Ingredientes para 2 personas:

  • Un calabacín enorme (2 medianos podrían haber servido)
  • 250 gr de carne picada mezcla (de vacuno y cerdo, para que sea más jugosa)
  • 2 tomates medianos
  • 1 cebolla pequeña y un diente de ajo
  • 8 láminas de queso tierno o un queso que se derrita bien, pero no demasiado
  • pan rallado
  • sal, pimienta, aceite de oliva, romero

Preparación:

Cocer el calabacín dividido en cuatro trozos (un corte longitudinal y otro transversal sirvieron para la ocasión) de un tamaño aproximadamente igual, siendo tremendamente consciente, casi hasta el sufrimiento, de que no iban a ser iguales, entre otras cosas, porque dos de las piezas serían, digamos, delanteras mientras que otras 2 serían, digamos, traseras.

En una olla grande, poner abundante agua con sal y dejar hirviendo los calabacines durante 15 minutos.

Mientras tanto, aprovechar el tiempo para ir preparando el material del sofrito/relleno.

Cortar la cebolla en trozos pequeños. Laminar el queso. Laminar, también, un diente de ajo. Cortar en tacos mínimos (relativos) los tomates (yo usé un tomate de esos enormes que se están poniendo de moda, que Carmen había dejado en unas dos terceras partes).

En una sartén profunda añadir un chorreón de aceite de oliva (algo menos de 7 centilitros o, en su defecto, de 70 mililitros, incluso, 70 centímetros cúbicos habrían servido). Puede parecer mucho, pero hay que tener en cuenta que la carne va a absorber gran parte del mismo, así como el tomate y el calabacín, incluso cocido.

IMG_20150620_151940

Casi en frío añadir el ajo laminado y cuando comience a calentarse, agregar la cebolla. Dejar que cambie de color, vaya, en realidad, que torne a cierta transparencia característica de la misma.

En ese momento verter la carne picada y remover bien, para que vaya haciéndose mezclada con la cebolla picada. Es una buena ocasión para comenzar a sazonar: agregar la sal, algo de pimienta negra en polvo y un puñadito de romero.

Se supone que para ese momento el calabacín ya está bastante cocido. Mejor no pasarse. Así que se retira del fuego y se le extrae la parte central o «contenido» dejando el «continente» preparado sobre una bandeja apta para horno con la base rociada ligeramente de aceite que meteremos al mismo precalentado previamente a 200 grados centígrados, vaya, lo que vendrían siendo 473,15 kelvin.

Volviendo al sofrito/relleno: Cuando la carne cambie de color (lo de los colores es bastante útil, como puede verse y nunca mejor dicho, para saber el estado de preparación de los alimentos) añadir el tomate cortado y el núcleo del calabacín que se habrá rescatado del mismo con una cucharilla o con un cuchillo habiendo tenido mucho cuidado de no destrozar el exterior del mismo pues va a servir de lugar de presentación del plato, así como comida.

Dejar que el tomate y el calabacín pierdan el agua llevando a cabo un sofrito a fuego lento. En la última parte del mismo, agregar una cucharada de pan rallado. No sé si aportó mucho, pero me dio la sensación de que «espesaba» lo que habría de ser el relleno.

Por último, sacar a los 15/20 minutos (coincidiendo casi plenamente con el tiempo de preparación del sofrito) la bandeja del horno con las cáscaras del calabacín, colocar sobre cada una de ellas una cantidad adecuada de relleno, cubrirlo con un par de láminas del queso que deseemos «fundir» sobre las mismas y volver a meter al horno durante 10 minutos.

Los últimos 2 minutitos, podemos darles un toque de grill para que el queso quede con un aspecto «gratinado» mucho más sugerente y como más «acabado». Vaya, el que tiene en esas fotografías tan mal enfocadas.

Muy rico marinado por un vinito semidulce blanco, para contrarrestar el clima del día y del plato, que, horneado, siempre sale a unas temperaturas y con un calor que le cuesta perder.

Yo, además, lo disfruté con una inmejorable compañía. 😉

IMG_20150620_151921

A

Llevo una A en el pecho que se ensancha cuando respiro.

Llevo una A en la mente que se ensancha cuando pienso.

Llevo una A en los pies que siembro cuando camino.

Llevo una A en los labios que habla por mí.

Llevo una A en los brazos que abraza cuando abrazo.

Llevo una A en la memoria que se ensancha en el olvido.

Llevo una A en la polla que se ensancha cuando fornico.

Llevo una A en la cabeza que se ve desde la luna.

Llevo una A en la palabra palabra que escribe palabras palabras.

Llevo una A en los dedos que se ensancha cuando tecleo.

Llevo una A en el riñón que se ensancha con la cerveza.

Llevo una A en los ojos que se ensancha con la mirada, con tu mirada.

Llevo una A en la nariz que huele a meteorito.

Llevo una A en la duda que se ensancha cuando afirmo.

Llevo una A en la Z que viaja hasta el principio del universo.

Llevo una A en la verdad que se ensancha cuando miento.

Llevo una A en el alma que busca busca busca

Llevo una A

hasta en la A.

Mi amiga vive en Madrid

Un ejemplo de Literatura Definicional. Pura maravilla OuLIPIana.

D(P)

Mi maestra de escuela de niñas tiene vida en la capital

[D(P)]^2

Mi hilera de piedras para señalar la superficie que ha de llenar el empedrado del establecimiento público donde se da a los niños la instrucción primaria de las personas que han pasado de la niñez guarda fuerza o actividad interna sustancial mediante la que obra el ser que la posee en lo perteneciente a la cabeza.

[D(P)]^3

Mi orden o formación en línea de un número de personas de sustancia mineral, más o menos dura y compacta, que no es terrosa ni de aspecto metálico para rubricar la extensión de tierra que ha de ocupar por completo con algo un espacio vacío y el pavimento formado artificialmente de piedras del local de comercio del conjunto de las personas que participan de unas mismas aficiones o con preferencia concurren a determinado lugar donde se concede a los que tienen pocos años el caudal de conocimientos adquiridos esenciales de los individuos de la especie humana que han aventajado del período de la vida humana, que se extiende desde el nacimiento a la pubertad, atendiendo o mirando a lo que otro hace aplicación del poder físico o moral o facultad de obrar interior que constituye lo esencial y más importante de algo mediante la que ejecuta el modo de existir que se domina a sí mismo en lo que pertenece a la parte superior del cuerpo del hombre y superior o anterior de muchos animales, en la que están situados algunos órganos de los sentidos e importantes centros nerviosos.

¿ Imaginas un [D(P)]^27 ?

¿Sin wifi hablaríamos más?

nowifi

Bueno, aparte de lo obsoleto del cartel, este que no tiene en cuenta la enorme cobertura 3G o, viniendo, 4G, lo que no me queda nada claro es que realmente hablásemos más si no tuviésemos conexión de datos desde el teléfono móvil.

Por otro lado, vía esa misma conexión de datos/Internet, no se hace otra cosa que no sea, en la mayoría de los casos, hablar o comunicarse con otras personas que no están físicamente en el espacio.

Parece evidente que la hiperconectividad a la que venimos acostumbrándonos nos «desconecta» del espacio presente, del espacio temporal y físicamente presente, pero fabrica otro «hiperespacio» en el que nos hace sentir acompañados.

¿Que esa conexión diferida se trata de una ficción?

Eso lo afirmará quien no ha sentido una tremenda desconexión estando sentado, como yo, a la mesa de un enorme grupo de comensales con los que sentir que no tengo ninguna afinidad, ninguna conexión, ningún vínculo, más allá del que en ocasiones parece el padre de todos los vínculos o la madre de todas las conexiones: ADN.

En resumidas cuentas: la tecnología no es un problema en sí, ni ayuda, ni lo contrario. Cada caso es cada caso. Simplificar es fácil, pero no resuelve. Al menos, a mí, no me sirve.

Pero el cartel es gracioso. Sí, gracioso.

El lunes quedé a comer con un amigo. Teníamos móvil. No fueron ningún inconveniente. Hoy he pasado la mañana con Carmen. Teníamos móvil. No han sido ningún inconveniente. Vivo con un aparato útil al que no demonizo y que uso acorde a mis necesidades (como todas, bastante relativas). Pero no me supone un problema. Si lo fuera, dejaría el teléfono móvil en casa o lo tiraría por una ventana. No necesito que me regulen su utilización de manera paternalista considerándome incapaz de organizar mi atención o concentración. Yo decido cuándo apago mi teléfono, que suele ser con frecuencia.

Pero bueno, supongo que habrá a quién le guste ser manipulado, para que tomen decisiones que parece que cuesta tomar.

Yo ya soy mayor para eso. Casi, diría, mayor de edad: responsable último de mis actos y asumidor de sus consecuencias.

Esto no es una broma