Poema de Sirma Guldnasas

Este es el primer poema de Sirma Guldnasas; una historia de amor Sami que él cantaba para estimular a sus renos para que corrieran más rápido.

Versión original en lengua Sami Kemi, extinta en Siglo XVIII D.C.

Kulnasatz, niråsam, ängås
Joå oudas Jordee skådhe
nurta wåta wålgesz skådhe.
Abeide kockit laidiede,
Faurågåidhe sadiede.

Ällå momiaiat kuckan, kaigawarre,
patså buårest källueiaure tuun,
Mådhe påti millasan,
kaiga wånaide waiedin.

Ågå niråma buårebåst,
nute åtzån sargabåst.
Taide sun monia lij aigåmasz
sarågåin uålgatamasz

josz iuå sarga åinasim
kiurasam katzesim.
Kulnasasz, nirasam,
kätze, åinakåsz tun su salm.

(Esta es una traducción cutre hecha a partir de otra en inglés)

¡Kulnasatj, mi renita!
Es hora de que viajemos,
para dirigirnos al bosque septentrional
para correr en grandes pantanos
para viajar a la casa de la admirable.

No me detengas más, Kajgavare,
¡despídete, Kälvejaure!
Muchos pensamientos en mi mente,
mientras viajo a la bahía de Kaiga.

Date mucha prisa mi renita,
para que podamos llegar a tiempo
a lo que Sarak me envió,
para llegar a mi destino.

¡Ah, qué ganas de verla,
déjame que vea a mi amada!
Kulnasatj, mi renita,
¿no ves ahora sus ojos?

(Extraído de https://en.wikipedia.org/wiki/Kemi_Sami_language)

Sami Inari

Inari

  • +
    Referencias

    • smn
    • http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=smn
    • http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=smn
    • http://multitree.org/codes/smn
    • Viva
    • Individual
    • +
      Bibliografía específica

      • https://en.wikipedia.org/wiki/Inari_Sami_language
      • http://www.samimuseum.fi/anaras/
      • http://people.uta.fi/~km56049/same/inarinsaame.html
      • http://www.linguistik.uni-kiel.de/sldr/stuff/Pasanen_History_of_Inari_Saami.pdf
  • +
    Introducción

    • +
      Descripción

      • El sami de Inari (anarâškielâ) es una lengua sami hablada por cerca de 250 personas en la comuna de Inari, en la región de Laponia, al norte de Finlandia. 

        La identidad de los Inari Sámi los diferencia no sólo de los finlandeses, sino también de otros pueblos sami, los septentrionales y los sami skolt, aunque en general se identifican con todos los samis. Las características de su propio grupo están por encima de todo en el lenguaje, su territorio de origen, los ancestros y la ropa.

    • +
      Denominación

      • Los Inari samis utilizan la palabra idioma para expresar diferencias entre dialectos: Anarâškielâ, es el nombre del lenguaje o idioma Inari. 
    • +
      Estudio

      • Existe una asociación, Anarâškielâ Servi (Asociación de la Lengua Sami de Inari), cuyo objetivo es la promoción y el uso del idioma, y un rapero finés, Amoc, que canta en esta lengua. 

        El objetivo de la asociación es promover el idioma sami de Inari y su uso. En 1997, la asociación estableció un programa de inmersión en el idioma sami de Inari llamado Kielâpiervâl para niños de 3 a 6 años de edad en una guardería en Inari e Ivalo. El programa de inmersión en el idioma ha sido clave en el aumento del número de hablantes de sami de Inari, especialmente entre niños y adultos jóvenes. La asociación también publica una serie de libros, libros de texto, un calendario, películas, música, etc. Además, se editan dos publicaciones en idioma sami de Inari: el boletín de miembros de Anarâš y el periódico en línea Kieras.

  • +
    Historia

    • +
      Origen

      • Milenio I A.C. – Siglo IV D.C.Los restos más antiguos de la actividad humana en la región Inari se han descubierto en Vuopaja y de las zonas residenciales del Museo Sami de alrededor de 8000-7000 A.C. Artefactos tales como micro-astillas y partículas de sílex apuntan al hecho de que los habitantes habrían llegado desde la dirección de la costa de Ruija, desde la llamada cultura Komsa. Otros rastros de esta inhabitación pionera han sido encontradas de las zonas en la región del lago Inari, por ejemplo, en Rahajärvi, Supru y el curso superior del río Petsamo. Posteriormente, durante la Edad de Piedra, la gente se trasladó al área actual desde la zona del Mar Blanco y del norte de Suecia.

         

        Los pueblos de la Edad de Piedra vivían de la caza y la recolección. Vivían y acampaban en lugares que se encuentraban cerca de buenas aguas de pesca o zonas de caza de ciervos, donde a menudo volvieron una y otra vez, incluso durante más de un milenio. Los más antiguos lugares de caza de ciervos están fechados en torno al final de la Edad de Piedra.

         

        Los artefactos encontrados en la región de Inari están vinculados principalmente a la caza y la pesca. Cosas formados de material orgánico, como el hueso, asta, madera o cuero no han sido conservadas debido a la acidez del suelo, aunque es conocido que se hicieron. Durante toda la Edad de Piedra, puntas de flecha, raspadores, hojas cortantes y otros instrumentos estaban desconchados mediante cuarzo, cuarcita y sílex.

         

        Otros instrumentos típicos de esa edad eran hachas, punzones y cinceles planos fabricados con actinolita. Piezas de cerámica que datan de la Edad de Hielo también se han encontrado en Inari, que pertenecen a los llamados cerámica de Säräsniemi 1, junto con las colecciones de los hallazgos en Säräsniemi, Nimisjärvi en Vaala y artículos de cerámica y amianto utilizando mezclas de amianto.

         

        La era post-glacial al norte de Fennoscandia se considera que pertenece a la Temprana Edad de los Metales, lo que incluye a la Edad del Bronce de los países nórdicos y los comienzos de la Edad de Hierro (2000 A.C. – 300 D.C.). Artículos de bronce llegaron a la zona en cantidades mínimas a través del comercio. Sólo hay un descubrimiento de objetos de bronce de Inari, pero eso hace que sea aun más significativo. Un utensilio de almacenaje fechado en torno a  900-700 A.C. fue encontrado en la Isla de Lusman en Inari incluyendo nueve artículos de bronce, cuatro pulseras del cuello, tres brazaletes de muñeca, un hacha y una placa de bronce. La manufactura del hierro se conoció por primera vez alrededor del 600 A.C. y el único hallazgo en Inari que indicó que se estaban haciendo trabajos de hierro fue un pedazo de material que se encuentra en el lugar de un asentamiento ubicado en la desembocadura del Río Kirakka.

         

        Asentamientos de la edad de los metales temprana son poco conocidos y están fechados principalmente a través de diversos tipos de cerámica. La escasez de sitios se puede atribuir a la pequeña cantidad de investigación arqueológica realizada, así como al hecho de que la vida durante ese periodo continuó de la misma manera que durante la Edad de Piedra. El comienzo de la Edad de de los metales se asocia con un gran sistema de lugares de ciervos. Un tipo de artefacto típico de esta época es la punta de flecha de tallo ancho; 36 ejemplares han sido encontrados en la región de Inari. Al final de la edad de los metales temprana, la fabricación con hierro y cerámica en el norte de Fennoscandia terminó alrededor de 300 D.C. por alguna razón inexplicable.

      +

      Desarrollo

       

      • Siglo V D.C. – Siglo XV D.C.La edad de hierro media en Inari (alrededor de 300-800 D.C.) es arqueológicamente difícil de definir, ya que hay una falta de restos y tipos de artefactos reconocibles con claridad. La fabricación con cerámica había cesado y aquellas cosas hechas a partir de materiales orgánicos no se conservaron en el suelo. Los objetos metálicos encontrados en unas pocas áreas son de origen importado. Este mismo fenómeno desde la edad del hierro media también es perceptible en las regiones culturales del norte y orientales. Se puede, sin embargo, suponer que las sociedades de cazadores habían permanecido casi de la misma manera que antes.

         

        Tres muestras, datadas con carbono, se han obtenido de la edad de hierro media en los asentamientos de Inari Vuopaja y el Museo Sámi. Hallazgos de asentamientos de la Edad de Hierro media requerirían más investigación y dataciones arqueológicas. Sólo un objeto metálico, una daga de hierro, de la Edad de Hierro Media se ha encontrado en Inari. La similitud más cercana a este cuchillo de 40 centímetros de largo de Laponia fue encontrado en Gotland, lo que indica las conexiones entre el norte y el sur.

         

        Una forma de resto prehistórico de la Edad de Hierro tardía se ha convertido, en el norte de Fennoscandia, en una formación de forma rectangular que se consideran los primeros restos prehistóricos de origen sami. Hay más de 30 sitios de hogueras conocidos de Inari. Las excavaciones no suelen revelar información de los grupos ligerosde lapones que se construyeron en torno a estas formaciones. Las hogeras se han encontrado individualmente, en grupos de 2-3 y, también a menudo, de 6-8. Las agrupaciones de formaciones de fuegos dicen que hubo lugares de reuniones colectivas en las sociedades de cazadores, a pesar de que se habían dividido en grupos más pequeños cada vez.

         

        La Edad del Hierro final (800 – 1300 D.C.), como se ve en los materiales arqueológicos de Inari, retrata conexiones comerciales activas con oriente, occidente y el sur. El norte era un asunto interesante para muchos entonces, pues se podían obtener valiosas pieles a través del trueque. Hay 20 objetos de metal encontrados de aquel entonces en Inari, de los cuales merece mención especial la vaina de un cuchillo de bronce decorado de Miihkalinjärvi, una diadema del Templo de la Isla Ukko, así como cuatro bandas para el cuello de plata procedentes de Nangunniemi.

         

        En la Edad Media, todos los Estados soberanos del Norte, Suecia, Noruega y Novgorod deseaban ampliar sus propiedades sobre las tierras en Laponia. Después de las primeras décadas del siglo XIV, marcado por los conflictos, Suecia y Novgorod firmaron un tratado de paz en 1323; Noruega y Novgorod crearon un tratado de límites en 1326, y con estos tratados, las zonas tasadas se originaron en el norte.

         

        No hay fuentes documentales verificables sobre la vida de los habitantes de Inari durante la Edad Media (1300-1550 D.C.), tan sólo información sustentada en las investigaciones arqueológicas sobre los materiales encontrados. Los hallazgos arqueológicos de la época son sin embargo muy escasos. Agrupaciones de hogueras, a partir de la Edad de Piedra tardía, aún son un tipo de resto importante del pueblo sami. Basados en el rango de distribución de las distribuciones de hogueras en la región Inari, se supone que había varias sociedades de cazadores pequeñas. La vida de estas comunidades era nómada y flexible, y los sitios en los que vivieron pudieron haber cambiado con frecuencia. La caza del venado, la pesca, la recolección y las pieles que adquieren habrían sido una fuente de vida para la población, tal como lo había sido antes.

      +

      Situación Actual

       

      • Siglo XVI D.C. – ActualmenteLa Edad Media en la región de Inari llegó a su fin en la década de 1550, cuando se escribieron los primeros documentos históricos relativos a la vida de los sami-inari. Al mismo tiempo, la naturaleza de las viviendas utilizadas por los sami cambió, así, las tiendas de campaña con un lugar central reservado al fuego y la luz fueron reemplazadas por casas de madera con techos de turba en los pueblos de invierno.

         

        La enseñanza del idioma Inari Sami comenzó en la primera mitad de la década de 1970 en la enseñanza de la escuela a tiempo parcial. Ahora el idioma Inari Sami está incluido en el plan de estudios, tanto como idioma de uso como materia independiente. En 2005-2006 los alumnos aprendían en el idioma sami inari en los grados de primero a cuarto de la escuela primaria. Además de esto, se enseña como lengua materna y como lengua extranjera en los grados superiores. En total, 18 estudiantes reciben educación en Inari Sámi en escuelas integrales, así como dos en la escuela secundaria. Desde 1998 los estudiantes han podido realizar exámenes de matriculación en la Escuela Secundaria de Ivalo para aprender Inari sami como lengua materna o como lengua extranjera. Es posible realizar estudios básicos en Inari Sámi en las universidades. La cantidad de enseñanza se ha incrementado en los últimos años.

         

        La instrucción de la lengua sami Inari está, no obstante, plagada de una gran falta de materiales didácticos. Hay sólo unos pocos libros de texto escolares debido, en parte, a que hay muy pocos escritores en esta lengua. También hay una falta tangible de docentes. El problema para este grupo lingüístico menor es sintomático; personas capaces y activas son pocas y distantes entre sí. La misma persona a menudo se ve obligada a ser profesor, editor, trabajador de la cultura, abogado, músico, artista, escritor, investigador, político, consejero de la juventud, etc.

         

        En 1986 la Anarâškielâ servi Co. (Asociación para el idioma sami; http://www.anaraskielaservi.net) se formó para promover el idioma. La guardería Kielâpiervâl gestionada por la asociación comenzó sus operaciones en 1997 y ha llevado a un aumento en el número de jóvenes hablantes de Inari Sámi. Aunque se ha hecho mucho para resucitar el idioma en los últimos tiempos, éste sigue en peligro y necesita apoyo vigoroso. Aún hay razones para creer que si el idioma recibe fuerte apoyo y es usado en múltiples lugares el Inari vivirá. Desde principios de 2004 la legislación sobre idioma sami que entró en vigor es aplicable a la lengua sami Inari también. Es de esperar que se fortalezca el apoyo del Inari Sami y conducirá a su mayor uso.

         

        La patria tradicional de los sami-inari es el entorno del lago Inari. De acuerdo con información histórica, así como la toponimia, la zona es algo mayor. En el sur, la frontera se extiende aproximadamente desde Saariselkä a los bosques del río Ivalojoki. Desde allí se dirige al oeste a Lemmenjoki y en medio de la rama principal del río Vaskojoki al lago Aksujärvi. Al noreste, la frontera pasa por el lago Syysjärvi y los lagos Säytsijärvi e Iijärvi y de allí al este alrededor de las orillas del lago Inari. Existen incluso los nombres de lugares y tradiciones sami-inari relativos a la existencia de población sami-inari en torno al río Inarijoki en la frontera con Noruega. La región se ha mantenido como ahora durante cientos de años. Es materia de especulación e investigación cuál era la situación hace mil años, así como en la zona de la aldea de Inari Lapp.

         

        Hoy en día los sami de Inari viven en otras partes de Finlandia y en el extranjero donde se han desplazado por diversas razones. Constituyen actualmente una pequeña minoría entre los demás habitantes del municipio de Inari.

  • +
    Datos

    • +
      Hablantes

      • Los sami-inari son el único grupo sami que vive desde siempre en un solo estado y dentro de un municipio. Aunque otros grupos sami y finlandeses, por diversas razones, llegaron a la región de Inari, los sami-inari se mantuvieron viviendo, al menos durante toda la era histórica, en la misma zona: el área que rodea el lago Inari. Lo que el escritor sami Johan Turín escribió acerca de ellos es más que apropiado: «Nunca nos enteramos de que proviniésemos de ninguna otra parte.» 

        La identidad Inari Sámi los diferencia de los finlandeses, así como de otros samis, septentrionales o de Skoltt, aunque todos los sami comparten una identidad común como samis. Las características de pertenencia a un grupo están por encima de todo lo demás: idioma, patria, ascendencia y vestuario.

         

        El número de hablantes de la lengua sami-inari siempre ha sido pequeño, sólo unos pocos cientos. Hoy en día hay, de acuerdo con las estadísticas proporcionadas por el Parlamento Sami, cerca de 300. En las elecciones al Parlamento Sami de 2003, había 269 votantes con Inari Sami como su primer idioma. Pero, según los criterios aceptados para ser considerado sami, cuando se incluyen aquellos cuyo padre(s) o abuelos tuvieron el idioma sami-inari como lengua materna, el número es, por supuesto, mayor.

         

        Según la información recogida por el Parlamento sami en 1995, hay cerca de 350 personas para las cuales el Inari Sámi es su primer idioma. Cuando se añade el número de finlandeses que hablan sami inari a este número, el total es de alrededor un millar. La mayoría de los mejores hablantes Inari sami son sin embargo viejos o de mediana edad. Hay relativamente pocos niños y jóvenes que puedan decir lo mismo.

         

        Hay alrededor de 300 hablantes de Inari Sámi, dependiendo de cómo se determina su fluidez. Esta cantidad es tal vez un tercio de todos los Inari samis. La mayor parte sólo puede hablar sami o sólo finlandés. Inari Sámi se habla tradicionalmente en las inmediaciones del lago Inari entorno a los siguientes lugares: Nellim, Ivalo, Menesjärvi, Repojoki, Tirro, el pueblo de Inari, Kaamanen, Aksujärvi, Syysjärvi, Iijärvi, Sevettijärvi y Partakko.

    • +
      Dialectos y Variantes

      • Sin dialectos conocidos, pero se diferencian entre los hablantes a ambos lados de la frontera fino-rusa. 
    • +
      Clasificación

      • Inari Sámi es lingüísticamente una variedad dialectal del subgrupo sami oriental, a pesar de que es más fácil para ellos entender el sami septentrional que el oriental Skolt. Esto es así, al menos para los Inari samis del lado occidental de la frontera. Los vecinos de los Skolts, no obstante, comprenden mejor la variedad skolt y algunos incluso la hablan. 

        La distinción de otros idiomas sami es tan grande que la comprensión de las lenguas vecinas requiere acostumbrarse a ellos. Esto explica por qué no tiene sentido utilizar los mismos materiales didácticos entre los diferentes grupos lingüísticos sami.

  • +
    Mapas

    • +
      Origen

      •  

        GeoData

    • +
      Máxima expansión

      •  

        GeoData

    • +
      Actualmente

      •  

        GeoData

  • +
    Gramática

    • +
      Fonología

      • Sin datos disponibles. 
    • +
      Morfosintaxis

      • El Sami Inari conoce nueve casos: nominativo, genitivo, acusativo, locativo, ilativo, comitativo, abesivo, esivo y partitivo. El genitivo y el acusativo tienen a menudo la misma terminación. El Partitivo es improductivo y a menudo se emplea sólo en el singular. 

        Aunque el finlandés y el inari son idiomas relacionados y similares estructuralmente, hay algunas diferencias entre ellos, por ejemplo:

         

        Además del singular y el plural en los pronombres personales y los verbos, hay una persona denominada dual, por ejemplo: ?uoigâm (yo esquío), ?yeigeen (nosotros dos esquiamos), ?uoigâp (nosotros esquiamos)

         

        No hay objetos partitivos en el idioma inari, así como sí hay en el finlandés. Por ejemplo, la expresión: «Mun puurâm leeibi» puede significar tanto «Minä syön leivän» (yo como el pan) como «Minä syön leipää» (yo como pan) en finlandés.

    • +
      Léxico y Semántica

      • Los idiomas sami tienen un vocabulario abundante y polifacético sobre las condiciones naturales, pero el uso actual de los idiomas requiere la incorporación de neologismos. Hay alrededor de 10,000 neologismos en el idioma Inari-Sami.
        + Algunos ejemplos de vocabulario

         

        • Español 
          • pescado 
          • madre 
          • reno 
          • lince 
          • gato 
          • pasado 
        • Inari Sámi 
          • kyeli 
          • enni 
          • puásui 
          • iilvâs 
          • kissá 
          • lappâd 

        +

        Texto de muestra

         

        • +
          El padre nuestro en inari sami 

          • Ææc´e miij, kii læh olmin, paasotuvos tuu nommot! Aldanos tuu väldekoddat. Læos tuu taattot nuut æædnamest, kuo almest. Adde miijen odne miij juöhepæivac´ læibem! Ja adde miijen miij væælgiidem addagas, nuut kuo mijuv addagas addelep miij væælgogasaidem. Ja æla toalvu miij kivsedossan, poits pææste miij pa´ast, tälle tuust li väldekodde ja vuöime ja kudne nuvvohadna. 
  • +
    Escritura

    • +
      Alfabeto

      • +
        El sami inari es escrito con una versión extendida del alfabeto latino: 

        • ? ? (Â â) B b C c ? ? D d ? ? E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o P p R r S s Š š T t U u V v Y y Z z Ž ž Ä ä (Á á) 

        Además, las letras Q/q, W/w, X/x, Å/å, Ö/ö son también usadas para palabras de origen extranjero.

    • +
      Textos

      • Los primeros libros en esta lengua fueron «Anar sämi kiela aapis kirje» y el catecismo «Doctor Martti Lutherus Ucca katkismus», ambos publicados en 1859 por Edvard Wilhelm Borg. En 1906 se comienza a traducir la Biblia. 
    • +
      Números

      • ohtâ, kyehti, kulmâ, nelji, vittâ, kuttâ, ?i??âm, käävci, oovce, love 
  • +
    Patrocinio

    • Lengua aún no patrocinada.
    • +
      ¿Deseas patrocinar?

      • Si deseas patrocinar, puedes aportar un donativo de 10€ por cada una de las lenguas en las que desees participar como micromecenas. 

         

El antes y después del patriarcado

patriarcado

Me temo que no es tan optimista:

Ambas imágenes son los deseos (e imposiciones) del patriarcado. Lo que ha cambiado no es que antes no hubiese patriarcado, es el hecho de qué tipo de mujer se requería o para qué se suponía que había de servir. Pero mucho me temo que, en ambos casos, se trataba de «servir».

Aunque me queda pendiente (entre otras tantas y tantas cosas) la lectura en profundidad de los textos de la escritora y pensadora Marija Gimbutas, quien sostenía la existencia de una sociedad matriarcal pre-protoindoeuropea, mientras realizaba sus investigaciones sobre los pueblos y lenguas bálticos.

Gimbutas – Balts

ცეფციის არ

Me ha llegado este email que, claramente, contiene un virus, pero es tan bella la tipografía que no he podido resistirme a compartirlo. Por supuesto, he tenido que convertir el texto a unicode con la herramienta online que he encontrado para ello.

Buscando en Google Translator, he descubierto que se trata del Idioma Georgiano, idioma de los caucásicos meridionales que aún estoy muy lejos de empezar. El alfabeto es propio para esta lengua, cuyas características son las que nos cuentan en el enlace corresponiente.

No he querido saber qué me ponen en este mensaje: alguna oferta, alguna propuesta para que me haga rico o para que consuma algo imposible de mejorar, con precio en Euros, claro está, y con referencia a un archivo que se supone que contiene una factura en formato comprimido (.zip).

La verdad, todo eso me da igual: sigo apreciando la redondez de las letras, la belleza de unos caracteres exóticos (claro, para mí, usuario de un alfabeto diferente).

Asunto: ცეფციის არ
Remite: ო¬გორ ს არსებობის de songster@debra-angel.com (Pobre songster… algún programita trollano está usurpando seguramente su identidad)

Contenido del mensaje:

ლობა როდ,

ი ვერც სხვა ხალხები, იმის ფიქრსაო და მე. წლების პი! ს შორის რომელ¬მაც, ღოგორიცაა ‘რასა’ ‘ე. ლსაზრისს თუ გავ-მგვარი სის? შედეგად ა? ისეთი გამოფხე. წრეში ეს ეხება, ერთად ქართ, ივით და თავ. იერებაში ეს გამოთქმუ, ეფტუალური ! ესებულება (ინსტიტუტ, ულ ომად გადაქცევი. აში შეიძლება ,

—-
3 x ოლო საკითხი კი: 152.49*3 = 457.47 EUR
1 x ისუფლებ: 20.95 EUR
1 x ვარულმორ: 206.86 EUR
1 x მათრახი: 126.66 EUR
1 x ს იმ გაგებით რა: 82.17 EUR
1 x აიბა: 212.57 EUR
4 x წყვე: 167.33*4 = 669.32 EUR
5 x ეორე კ: 110.96*5 = 554.8 EUR

—-
ტიტუტი ‘: 2330.8 EUR

ის ქვეშაგებში «flexo_invoice.zip» და დაუწყო

სა მრწამსისა,
Flexo Springs Ltd
ო¬გორ ს არსებობის

Ume – Saami

  • +
    Referencias
  • sju
  • http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sju
  • http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=sju
  • http://multitree.org/codes/sju
  • Viva|Extinguida
  • Individual
  • Bibliografía específica
    • https://en.wikipedia.org/wiki/Ume_Sami_languagehttp://www.omniglot.com/language/numbers/sami.htm

      Lars-Gunnar Larsson. Department of Modern Languages Uppsala University, Sweden. Variation in Ume Saami: The Role of Vocabulary in Dialect Descriptions. http://www.sgr.fi/sust/sust265/sust265_larsson.pdf

  • +
    Introducción

    • +
      Descripción

      • El idioma Ume-Sami es uno de los idiomas sami hablados en Suecia y (formalmente) en Noruega. 
    • +
      Denominación

      • Le debe el nombre al río Ume a lo largo de cuyas orillas habitaban sus hablantes, ahora bien, cabe preguntarse a qué le debe el río el nombre. 
    • +
      Estudio

      • Sin datos disponibles. 
  • +
    Historia

    • +
      Origen

      • Milenio I A.C. – Siglo XIV D.C.No hay información acerca de cuándo el idioma se separó del tronco común sami.

         

        La primera mención de Umeå (en el sur-este de la región de Ume) ocurre en 1314, cuando era un pueblo pequeño ubicado en la boca del río Ume (Umeå significa precisamente «río Ume»). Debido a la importancia del comercio boreal, se mudarán más suecos a la región alrededor de Umeå durante el siglo XV.

      +

      Desarrollo

       

      • Siglo XV D.C. – Siglo XIX D.C.Recibió privilegios de ciudad del rey Juan III en 1588, habiendo vuelto en un centro comercial importante en la parte norte de Escandinavia con enlaces convenientes con el golfo de Botnia y Laponia. El rey quiso que los campesinos de los alrededores se mudaran a la nueva ciudad y se volvieran comerciantes, una esperanza que fracasó; la ciudad fue abandonada seis años más tarde.

         

        Gustavo II Adolfo de Suecia ordenó una refundación en 1621 que tampoco fue un gran éxito: en 1638 se formó el condado de Västerbotten, con su capital, Umeå, que contaba con una población de sólo 40 habitantes.

         

        Se solía hablar a lo largo del río Ume en el sur de las zonas de Arjeplog, en Sorsele y Arvidsjaur.

         

        De esta época aparecen algunos textos escritos en Ume-Sami.

      +

      Situación Actual

       

      • Siglo XX D.C. – ActualmenteEstá en un estado moribundo con tan solo 10 o 20 hablantes nativos remanentes.

         

        Es muy probable que para dentro de un par de años este idioma esté extinto, así que hay que mantener la dual situación de viva|extinguida para esta lengua.

  • +
    Datos

    • +
      Hablantes

      • Segun Ethnologue, quedan menos de 20 hablantes. Es un idioma próximo a la extinción. 
    • +
      Dialectos y Variantes

      • Sin datos disponibles. 
    • +
      Clasificación

      • El ume es, junto con el Sami meridional propiamente dicho, uno de los idiomas sami meridionales del grupo occidental. 
  • +
    Mapas

    • +
      Origen

      •  

        GeoData

    • +
      Máxima expansión

      •  

        GeoData

    • +
      Actualmente

      •  

        GeoData

  • +
    Gramática

    • +
      Fonología

      • A diferencia de su vecino del sur, el Sami Meridional, el Ume Sami tiene gradación consonante. Sin embargo, la gradación es más limitada de lo que es en los idiomas más septentrionales, ya que se produce sólo después de las vocales largas o diptongos. Las consonantes después de una vocal corta no participan en gradación. 
    • +
      Morfosintaxis

      • Los verbos en Sami-ume tienen tres personas (primera, segunda y tercera) y tres números gramaticales (singular, dual y plural) 

        El Ume Sami tiene dos modos gramaticales: indicativo e imperativo.

         

        El Ume Sami, como el finlandés, el estonio y las otras lenguas sami, tiene un verbo negativo. En Ume Sami, el verbo auxiliar negativo se conjuga de acuerdo al modo (indicativo e imperativo), la persona (primera, segunda y tercera) y el número (singular, dual y plural).

    • +
      Léxico y Semántica

      • Información disponible en el texto de Lars-Gunnar Larsson, del Department of Modern Languages, Uppsala University, Sweden.
        + Texto de muestra

         

        • Båtsuoj-bie?juv galggá báddie-gietjiesna álggiet lieratit. De tjuavrrá jiehtja viegadit ráddiesta ráddáje jah nav ájaj livva-sijiesna, guh jiehtják súhph. Die galggá daina báddie-bie?jijne viegadit bijrra ieluon, nav júhtie bieg?ja galggá vuöjdniet gúktie almatjh gelggh dahkat. Lierruo-bieg?ja daggár bälij vánatallá ieluon bijrra ja ij akttak bijg?uolissa luöjtieh. Die måddie bálliena daggár bieg?ja, juhka ij leäh ållást lieratuvvama, die butsijda válldá ja dulvada. De daggár bälij tjuavrrá suv báddáje válldiet jah slåvvat. 

          Un perro pastor de renos debe comenzar su entrenamiento con una correa. Entonces uno tiene que correr de un lado [de la manada] al otro y también en la zona en la que [los renos] descansan, mientras que otros están comiendo. Hay que correr alrededor de la manada con el perro [para que sea entrenado], de manera que el perro vea cómo la gente lo hace. El perro entrenado entonces corre alrededor de la manada y no permite que ningún reno se escabulla. Luego están a menudo los perros que no están totalmente capacitados [y] que distinguen a un reno y lo alejan de la manada [es decir, acabar con él]. Entonces hay que poner una correa a ese [perro] y se la pondrán.

  • +
    Escritura

    • +
      Alfabeto

      • El sami-ume es uno de los cuatro idiomas sami que no tienen un idioma escrito oficial, aunque fue el primero de los idiomas sami en ser escritos de manera abundante. 
    • +
      Textos

      • El Nuevo Testamente fue publicado en Ume-Sami en 1755 y la primera Biblia en Sami también fue publicada en Ume, en 1811. 
    • +
      Números

      • akte, guökte, gulbme, nilje, vijhte, guvhte, tjijtje, gaktse, åktse, lúhke 
  • +
    Patrocinio

    • Lengua aún no patrocinada.
    • +
      ¿Deseas patrocinar?

      • Si deseas patrocinar, puedes aportar un donativo de 10€ por cada una de las lenguas en las que desees participar como micromecenas. 

         

Idioma Votio

  • +
    Referencias

    • vot
    • http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vot
    • http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=vot
    • http://multitree.org/codes/vot
    • Viva|Extinguida
    • Individual
    • Otros Códigos ISO-639
      • zkv: Kreviniano
    • Bibliografía específica
      • http://www.eki.ee/books/redbook/votes.shtml

        https://es.wikipedia.org/wiki/Votios

        http://www.linguasport.com/WORLD%20LANGUAGES/EURASIAN/URALIC/Votic.htm

        http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/uraloyu/uralo/finougrica/baltofin/votio

        https://en.wikipedia.org/wiki/Votic_language

        https://en.wikiversity.org/wiki/Votian

        http://www.reocities.com/Vienna/3259/index.html

        The Uralic Languages. Daniel Abondolo. http://books.google.es/books?id=0YMU5azMAV0C

        NEO-RENAISSANCE AND REVITALIZATION OF VOTIC – WHO CARES? Heinike Heinsoo and Margit Kuusk. University of Tartu. http://jeful.ut.ee/public/files/Heinsoo+Kuusk+171-184.pdf

  • +
    Introducción

    • +
      Descripción

      • Se trata en la actualidad de un idioma prácticamente extinto, hablado por escasas personas en el distrito ruso de Kingisepp, situado en la región histórica de Ingria, en la frontera con Finlandia. Todas ellas son bilingües en ruso, que es la lengua de comunicación habitual en esta región rusa.

    • +
      Denominación

      • Los votios se llaman en su idioma (según el dialecto) vadyalain, vaddalain, vadyakko (en plural: vadyalaizö, en singular: maavätchi).


        La denominación vadyaa proviene del antiguo baltofinés "vakya" (= gancho, como "pico", con connotaciones fálicas, designando a los hombres), palabra que es un préstamo de las lenguas bálticas (letón: vdzis, lituano vagis. También se asocia a la región oriental de Estonia (poblada otrora por votios): Vaiga y al nombre de la ciudad de Narva.

    • +
      Estudio

      • Gracias a los estudios de especialistas como Gyula Décsy y Elna Adler, se ha llegado a conocer con cierto detalle el sistema gramatical del vótico.


        Se ha recogido una gran variedad de material sobre la etnología y el folclore de los votios. El folclore votio fue descubierto para el mundo académico por un ministro de Narva, P. L. Trefurt, en 1783.


        Los primeros pasajes escritos se publicaron en un diccionario comparativo de P.S. Pallas, Linguarum Lotius Orbis Vocabularia Comparativa (1787 a 1789).


        Se han escrito gramáticas vóticas por A. Ahlquist (Wotisk Grammatik, 1856) y P. Ariste (Vadja Keele Grammatika, 1948; Gramática de la Lengua Votia, 1968). Las colecciones de textos vóticos han sido publicados por L. Kettunen y L. Posti, J. Mägiste, O.A. Mustonen, E. Adler y especialmente P. Ariste.


        Un diccionario del dialecto Kukkusi compilado por L. Posti y S. Suhonen se publicó en 1980, y un primer volumen de un diccionario académico vótico fue publicado en Tallin en 1990. La colección más exhaustiva de la lengua vótica y el folclore escrito ha sido recogido por P. Ariste (5269 páginas).

  • +
    Historia

    • +

      Origen

      • Siglo III D.C. – Siglo XII D.C.

        Los votios son el pueblo más antiguo de Ingermanland como se menciona en los registros escritos.


        Surgieron durante el primer milenio a partir de los estonios del norte que se habían quedado en el lado este del río Narva y el lago Peipus (Peipsi).


        Mantuvieron sus contactos con el este y el noreste de Estonia, que se atestigua, al menos, por los dialectos Kodavere y Lüganuse-Jõhvi en estonio. Las relativamente pequeñas tribus vóticas nunca formaron una nación o una unidad administrativa independiente. Su tierra se encuentraba cerca de las principales rutas comerciales de Oriente a Occidente. Los hallazgos arqueológicos más antiguos provienen de la meseta Izhorian, entre Kingissepp y Gachina (siglos IV-VII D.C.).


        El votio se separó del estonio en el I milenio D.C.


        La lengua votia, en ruso vodskij jazyk, se hablaba en los pueblos ribereños de Vaipooli, en Ingermanland noroccidental, al este de la desembocadura del río Luga, entre el nordeste de Estonia y San Petersburgo.


        El pueblo votio es mencionado en fuentes escritas a partir de 1069 aunque ya se tenían referencias concretas de esta etnia desde el año 854 época en que sufren las incursiones de los varegos y la presión de los eslavos protorusos.

      +

      Desarrollo

      • Siglo XIII D.C. – Siglo XIX D.C.

        Los votios hasta la Edad Media se dividían en dos grupos: Los votios meridionales y los votios septentrionales, los meridionales vivían en la región de Nóvgorod, los votios septentrionales (de los cuales descienden los votios modernos) habitaban el oeste de la Ingria, especialmente la cuenca del río Narva y costas del lago Peipsi.


        Los votios septentrionales son mencionados en las antiguas crónicas del principado ruso de Nóvgorod con el nombre de čudsky ("chudos"), palabra que los rusos aplicaban a prácticamente todos los pueblos bálticos y finougrios con el significado de "bárbaros" y que se mantiene en la toponimia eslava de la región, por ejemplo el lago Peipus es aún llamado por los rusos: Čudskoye ozero ("Lago de los Bárbaros").


        Los votios meridionales fueron rusificados ya en el medioevo. Mientras que los votios septentrionales lograron mantener su identidad, especialmente en el occidente de la Ingria donde confinaban con los estonios, los dos grupos de votios fueron convertidos al cristianismo ortodoxo por misioneros procedentes de la República de Novgorod durante el siglo XIII.


        Aun así la población de votios parece haber sido siempre bastante exigua, y el número de votios disminuyó progresivamente a partir de la anexión de todos sus territorios a Rusia en 1703; de modo que en 1840 existían 37 localidades votias -la mayoría en las cercanías septentrionales de la actual Oudova, en 1848 sólo se contaban algo más de 5.000 (cincomil) votios habitando la Ingria, especialmente las áreas rurales en torno a la ciudad de Narva.

      +

      Situación Actual

      • Siglo XX D.C. – Actualmente

        Durante la Segunda Guerra Mundial la población de este territorio fue deportada a Alemania, donde muchos murieron o desaparecieron.


        En 1942 existían aún 23 localidades con población votia. La situación étnica de los votios se agravó drásticamente durante el siglo XX ya que bajo el período staliniano esta fue una de las etnias que padeció deportaciones y diásporas forzadas dentro de la URSS, dado que Stalin desconfiaba de la lealtad de los votios.


        En 1980 quedaban 20 hablantes de votio de edad avanzada, lo que hace presumir que la lengua se ha extinguido, concentrados en las localidades de Krakol’e (Jõgõperä) y Peski-Luzhitsy (Liivtsülä-Luuditsa) y antes en Kotly (Kattila) y Mezhniki (Rajo).


        En el tiempo del colapso de la URSS, 1989, solo quedaban unas sesenta personas que se reconocían de etnia votia, de esta población sólo treinta hablaban usualmente su idioma, en el 2002, según fuentes rusas, vivían unas setenta personas que se declaraban votias este ligero incremento se habría debido principalmente a la natalidad.

  • +
    Datos

    • +
      Hablantes

      • Según un censo de 2010, quedan 68 personas hablantes de votio. Tan solo ancianos y todos ellos prefieren usar el ruso en sus conversaciones cotidianas. Los últimos hablantes del dialecto vótico oriental murieron en los 60. Viven alrededor del Área de San Petersburgo, en Kingisepp.


        Los votios eran agricultores y pastores. Los habitantes de Vaipool también eran pescadores y marineros. El comercio era una parte esencial de la vida vótica. Cada pueblo tenía su herrero y zapatero; embarcaciones de madera se hicieron en Valkovitsa.


        Se ha mucho escrito acerca de la artesanía en madera vótica, el trabajo de corteza de abedul, los trabajos de transporte, la fabricación de alquitrán de abedul, carbón vegetal, etc. vendedores ambulantes y artesanos rusos itinerario también pasaron por los pueblos vóticos (por ejemplo, curtidores, sastres, carpinteros).


        Las ciudades ofrecían más oportunidades a los votios. La gente podría aprender un oficio en Narva o San Petersburgo (por ejemplo, en una escuela de marina, el taller de un artesano), y en las ciudades hicieron negocios.

    • +
      Dialectos y Variantes

      • El vótico está formado por una serie de dialectos locales divididos en dos ramas (oriental y occidental), enormemente contaminados por el ingrio, el finés y el ruso, lenguas mayoritarias en Ingria.


        El votio vaipoolo era el dialecto más occidental de la lengua votia, la cual tenía dos dialectos: el occidental (vaipoolo, pontizoo, mäci, orko) caracterizado por la pérdida de -g y -h al final de la palabra, y el oriental que retiene esas terminaciones. Por otro lado, el votio occidental ha preservado la -n final en el sufijo de la primera persona del singular en el verbo, mientras que el votio oriental la ha perdido completamente (al igual que ocurre en el estonio meridional y el livonio).


        Otros dialectos del votio eran el kukkzi en la margen derecha del río Luga y extinguido hacia 1980 y el krevin.


        El krevin o kreviniano era hablado por descendientes de los prisioneros de guerra votios que fueron llevados a la vecina Bauska en Letonia en 1445 por los Caballeros de la Orden Teutónica. El krevin de Letonia se extinguió a comienzos del siglo XIX y está muy pobremente atestiguado pues nunca fue puesto por escrito.

    • +
      Clasificación

      • La lengua votia o vótica (vadjdjaa ceeli, maaceeli) pertenece al subgrupo balto-finés de la rama ugro-finesa de la familia urálica de lenguas.

  • +
    Mapas

    • +
      Origen

      • GeoData

    • +
      Máxima expansión

      • GeoData

    • +
      Actualmente

      • GeoData

  • +
    Gramática

    • +
      Fonología

      • En su fonología se hallan presentes los fenómenos de la armonía vocálica (compárese las formas verbales de imperativo levvettägoo ‘encuentra’, con vocales de carácter anterior, con võtõttagoo ‘toma’, integrada por sus correlatos vocálicos posteriores) y la gradación consonántica (ej.: tüttärikko ‘chica’ — tüttärikod ‘chicas’), característicos de las lenguas baltofínicas (véase finés), aunque a diferencia de éstas ha desarrollado un grupo de consonantes palatalizadas.

    • +
      Morfosintaxis

      • El vótico es una lengua aglutinante al igual que las lenguas finesas estrechamente relacionadas. En términos de inflexión en los sustantivos, el vótico tiene dos números (singular, plural), y 16 casos.


        Los sustantivos se declinan según dieciséis casos, la mayoría de ellos posicionales.


        En cuanto a los verbos, el votio tiene seis tiempos y modos, dos de los cuales son simples: presente, imperfecto; y el resto de los demás tiempos son compuestos: presente perfecto, pasado perfecto, el futuro y el futuro perfecto.


        El votio tiene tres modos (condicional, imperativo, potencial), y dos "voces" (activa y pasiva).


        El orden sintáctico básico dentro de la oración es Sujeto-Verbo-Objeto (ej.: ikä ühs on omaa onnee pällä seppä ‘cada uno es el herrero de su propio destino’), aunque los dos primeros intercambian su posición si la frase aparece introducida por un constituyente adverbial.

    • +
      Léxico y Semántica

      • A diferencia del idioma de Livonia, que fue influenciado en gran medida por el letón, el votio conservó sus características finesas. Hay muchas palabras prestadas del ruso, pero no una influencia fonológica y gramatical comparable con la influencia de Letonia a Livonia.


        Texto de muestra

        • Вееровајылтамин (Бертолт Брехт)

          • Исун теекырвылл

            Ајаја вајылтыб веероа.

            Ен тахо ылла сиинэ, кусса тулын.

            Ен тахо ылла сиинэ, кухыы менен.

            Михси терпитөисси

            Нэен тэмээ вајылтыттава веероа?

          Cambio de rueda. Bertolt Brecht

          • Estoy sentado al borde de la carretera,

            el conductor cambia la rueda.

            No me gusta el lugar de donde vengo.

            No me gusta el lugar adonde voy.

            ¿Por qué miro el cambio de rueda

            con impaciencia?

  • +
    Escritura

    • +
      Alfabeto

      • Durante los siglos XIX y XX, se emplearon distintos alfabetos mixtos de base latina para su representación.


        Los votios nunca han tenido un lenguaje escrito, o una escolarización o literatura propia. En la década de 1930, los votios fueron la única minoría en el noroeste de Rusia para los cuales no fue creada ninguna lengua escrita. Las aspiraciones en la década de 1920 del intelectual vótico, Dimitri Tsvetkov, en Estonia, tampoco tuvieron éxito.


        En la actualidad, el interés por la música y el folclore vóticos ha permitido desarrollar un sistema de escritura propio, basado fundamentalmente en el alfabeto estonio, formado por los siguientes 36 caracteres: a, ä, b, c, č, d, đ, e, f, g, h, i, j, k, l, l’, m, n, n’, o, ö, õ, p, r, r’, s, s’, š, t, t’, z, z’, ž, u, v, ü.

    • +
      Textos

      • El vótico carece de un sistema de escritura propio, ya que históricamente ha sido una lengua de tradición oral desde su aparición como variedad urálica diferenciada hacia el siglo VI.


        Sus primeros testimonios escritos, representados mediante el alfabeto ruso, datan de finales del siglo XVIII.

    • +
      Números

      • ühsi, kahsi, kõlmõ, nellä, viiz, kuuz, seitsee, kahõsaa, ühesää, chümmee

  • +
    Patrocinio

    • Lengua aún no patrocinada.
    • +
      ¿Deseas patrocinar?

      • Si deseas patrocinar, puedes aportar un donativo de 10€ por cada una de las lenguas en las que desees participar como micromecenas.

Finalizado el Grupo Romance

grupo romance

La semana pasada terminé el Grupo Romance de lenguas Indoeuropeas dentro del Proyecto de Organización Filogenética de Lenguas del Mundo que ando haciendo desde hace un par de años.

Con ello terminaba todas lenguas europeas de la enorme familia indoeuropea y ahora me tocaría en principio las ramas indoiranias, pero me daba un poco de pereza seguir por ahí y quizá por cierto eurocentrismo o quizá por ir por un camino que motive más por ser algo más sencillo de concluir, he decidido continuar con las lenguas urálicas o uralo-altaicas.

Ya he terminado la parte más compleja de esta nueva fase que es la de la descripción de la familia lingüística de las urálicas (bueno, las altaicas serán mucho más complicadas) y tengo unas ganas terribles de comenzar a meter información sobre las lenguas fino-bálticas.

¡A por ellas!

Los avatares históricos del rumano

Revista, de Filología Románica, ni 14, vol. 1, 1997, págs 575-582. Servicio de Publicaciones.
Universidad Complutense. Madrid, 1997576
Eugenia Popeanga Chelaru

Hablar de la historia de una lengua implica a menudo atravesar un terreno lleno de obstáculos, entrar en áreas de penumbra y, en un momento dado, detenerse ante zonas de sombra. Sc trata, sin ninguna duda, de una aventura de conocimiento, de descubrimiento e iniciación por parte del investigador que realiza un viaje a través del tiempo, adentrándose en un espacio que aúna lo libresco, lo histórico y lo geográfico. Este tipo de viaje presenta casi siempre sorpresas: la de una hipótesis confirmada en unos textos, o la duda suscitada en otros, cosa que nos obliga a recorrer a su vez otros muchos, comparar, hallar respuestas no siempre del todo satisfactorias… Es la tarea que desempeña día a día el filólogo, tarea y figura cada vez más olvidadas a favor de los flamantes lingüistas que manejan la lengua desde múltiples puntos de vista, aunque casi nunca desde la perspectiva histórica.

Por eso, pues, quisiéramos hablar aquí del rumano como de una lengua en su historia, detectar los momentos clave de su expansión o de su opresión, presentarlo como una lengua románica importante, situada en la encrucijada de dos espacios: el oriental y el occidental, ubicada en el cruce de dos comunidades lingúisticas: la románica y la balcánica (esta última con sus peculiaridades y su amalgama de idiomas), enclavada en las fronteras trazadas por el «infiel» en su conquista bajo cl verde estandarte de la media luna. Todo esto convierte el rumano en una lengua cuyo pasado problemático, y a veces hasta oscuro, provoca en los especialistas dos actitudes: la de seguir los caminos trillados y marcar unos cuantos momentos bien conocidos en la historia de la lengua y el pueblo rumanos, o la de rastrear, con espíritu aventurero, los «avatares» de su evolución.

Es inevitable incidir una vez más en los momentos iniciales de contacto entre los colonizadores romanos y la población conquistada; es inevitable, pues, volver hacia una de las etapas más importantes en la historia de nuestro espacio románico, cual es la de su romanización. El emperador Trajano, entre los años 1O5-106 consigue vencer la resistencia de las poblaciones daco-tracias, y convertir el estado de Decebal en una provincia romana. Las peripecias de esta conquista son accesibles a cualquier curioso que hoy día se pasee por Roma, ya que están esculpidas en piedra, en la famosa columna de Trajano. Como en todas las provincias del Imperio, se establece aquí un sistema administrativo, jurídico y religioso romano; la capital de los dacios, situada en un cerrado valle, es trasladada a un espacio menos agreste; sin embargo, mantiene el mismo nombre: Sarmisegetuza. Los romanos, por lo que nos cuentan los historiadores, establecen su núcleo de expansión del latín en Transilvania fundamentalmente, así como al norte y sur del Danubio. La zona es amplia; sin embargo. no abarca el espacio geográfico situado al este, más allá de los Cárpatos, las actuales Moldavia y Besarabia. Eran éstas unas zonas de población daco-tracia flotante, sin asentamiento estable y apenas organizada en formaciones fijas a pesar de encontrarse dentro de los límites de una organización estatal floreciente en torno a la Sarmisegetuza dacia. Si bien en Transilvania, «Tara Ha~egului>~, Oltenia, Dobrodgea y al sur del Danubio hay huellas y testimonios de un proceso de colonización bastante fuerte, poco se puede decir de las zonas arriba mencionadas. En comparación con el resto de la Romania, «Dacia Felix» se mantiene escaso tiempo dentro del Imperio: apenas unos 150 años, puesto que es la primera provincia romana abandonada por sus tropas ante el implacable avance de las poblaciones barbaras: los godos en este caso.

El latín danubiano, peculiar en determinados aspectos de su estructura fonética, morfosintáctica y léxica, apenas asentado como nuevo vehículo de comunicación, se ha de enfrentar, por una parte, a las lenguas de los godos y. por otra, al abandono de la zona a merced de nuevas formaciones organizativas de origen no latino. La realidad histórica y la lingüística nos ponen ante un movimiento de resistencia; hay escasos elementos germánicos del siglo III que se puedan identificar en rumano.

La siguiente oleada de pueblos migratorios es mucho más fuerte, y determina las características de todo el espacio lingüístico de la zona. Los eslavos se asientan tanto al norte como nl sur del Danubio, dispuestos a constituir formaciones estatales. El momento en que se consolida la convivencia entre una población fuertemente romanizada y las tribus eslavas, se plasma en el nacimiento de una lengua nueva: el rumano, en el espacio situado al norte del Danubio. En cambio, la antigua Moesia, fuertemente romanizada, sigue manteniendo bastante más tiempo la organización estatal romana y participa de la organización inicial del Imperio Romano de Oriente, si bien no resiste ante los embates migratorios.

Los eslavos se expanden por la Península Balcaníca, aislando los núcleos de población que hubieran podido desarrollar una lengua románica. En la historia más temprana del rumano encontramos un primer momento de opresión, similar, sin duda, a otros de la Romania. El sur del Danubio olvida su pasado latino: se funda el Reino Búlgaro en el siglo VII y la lengua incipiente de origen latino queda relegada a zonas muy concretas y limitadas dentro del espacio de los Balcanes.

Son conocidos los «arrumanos» denominados «vlacos» por muchos textos medievales que atestiguan su presencia en la Península. Así como de las poblaciones del norte del Danubio poseemos pocos datos (lo cual concierne a la época de formación de la lengua y del pueblo rumanos), para las del sur hay suficientes documentos que atestiguan su presencia. Pese a la descripción que se da del protorrumano, o rumano común con sus cuatro dialectos históricos, situamos en el espacio geográfico y lingüístico de su formación, es una tarea ardua y nada fácil. Apenas hay contactos entre los cuatro dialectos, y la realidad histórico-lingüística indica que el dacorrumano se ha constituido durante el proceso de rumanización de los eslavos, mientras que los tres restantes dialectos han sufrido un fuerte acoso por parte de la mezcla de etnias y lenguas que configuran la Península Balcanica en la Alta Edad Media. Este hecho viene a establecer una fuerza centrípeta con respecto a la expansión del rumano en general.

Causas históricas y políticas provocan, durante el desarrollo de la lengua, un cuadro poco estable. El rumano pasa de una lengua en expansión a una lengua oprimida. Si bien siempre se ha dado una tendencia a la integración, un deseo de unión con el núcleo originario. Este movimiento centrípeto empieza precisamente con los arrumanos, que, a pesar de mantener cierta independencia y peculiaridades lingüísticas y literarias con respecto al daco-rumano, acusa el aislamiento y su difícil situación entre el elemento búlgaro, griego, serbio y albanés, y promueve el seguimiento del dacorrumano como meta y modelo lingüístico-literario.

Como es natural en la época, el desarrollo de una nueva lengua se ve frenado y entorpecido por las repetidas invasiones; bien sean los hunos, los avaros, los tártaros, los cumanos o finalmente los húngaros. Desde sus inicios se trata de una lengua si no perseguida, por lo menos, en un continuo estado de acoso. Es difícil para nosotros siquiera plantear los problemas fundamentales del dacorrumano en la Edad Media. Así como hay suficiente información para poder hablar de la creación de los primeros estados rumanos tanto en Valaquia como en Moldavia —hay muy poca para seguir precisamente los «avatares de la lengua».

Los historiadores occidentales consideran bastante arriesgado definir las formaciones estatales y Las relaciones económicas y sociales de los primeros estados rumanos como «feudales». La historiografía de la «época comunista» afirma sin sombra de duda el carácter feudal de la época comprendida entre los siglos XIV-XVII. La verdad, poco a poco está aflorando y creemos oportuno mencionar, en este sentido, al historiador Víad Georgescu en su Historia de los rumanos.

Aparte de lo que pueda ser la red de códigos sociales y económicos nos interesa destacar que, si bien se conoce cierto grado de penetración de la religión cristiana en las poblaciones del norte del Danubio, en la época romana y en la inmediatamente posterior al abandono de la Provincia, se puede hablar de una evangelización sistemática que coincide con la actividad de Cirilo y Metodio. La lengua de culto es, por lo tanto, el eslavo medio que, desde su posición privilegiada impone cierto silencio a la lengua vulgar: al rumano.

A la lengua rumana que era, de hecho, el único vehículo de comunicación válido se la relega a realizarse fundamentalmente en su aspecto oral. Se escribía en eslavo (slavon), en griego y en latín; se hablaba en rumano pero los testimonios que tenemos de la realidad lingüística de la época anterior al siglo XV son escasos, esporádicos y poco relevantes. El análisis del rumano escrito a partir de finales del siglo XV indica una lengua consolidada, evolucionada desde el punto de vista fonético, morfosintáctico y léxico y capaz de servir como instrumento en los registros más variados. Todo esto supone también cierta práctica de la escritura y de la traducción al rumano —por desgracia no hay documentos, ni textos que apoyen las hipótesis formuladas por historiadores y lingüistas. Estamos ante un segundo período de opresión del rumano por parte, principalmente, del eslavo medio que desempeña no sólo el papel de lengua de culto y cancillería sino, es de suponer, el de la realización textual, en general.

Solamente a partir del siglo XVI el rumano empieza a afirmarse también en su realización escrita relegándose el eslavo rápidamente al uso restringido de una lengua de culto religioso. Incluso la promoción de la traducción de los textos sagrados al rumano, así como el desarrollo de una actividad más continuado de la enseñanza del mismo consolidan la lengua en todos sus aspectos, colocándola en una posición privilegiada frente al eslavo.

En cambio, la situación del rumano en Transilvania es bien distinta. La presencia húngara en esta zona se limita, en principio, a la clase dirigente pero observa un proceso de hungarización paulatina de los nobles rumanos, de los príncipes de Hreg y de los voevodas de Maramure que, según Víad Georgescu, pierden su etnia a lo largo de los siglos, hasta el siglo XV. Este fenómeno tiene como consecuencia el apartamiento de los rumanos de la vida política del espacio en que habitan por derecho propio; en la vida pública se admiten cuatro religiones: la católica, la luterana, la calvinista y la unitaria ya a finales del siglo XVIII. El ortodoxismo es declarado sólo religión tolerada. Incluso después de la victoria de los turcos y el paso de Transilvania a depender del Imperio Otomano, el régimen de los rumanos sigue igual. Los rumanos de «Ardeal» carecen de un estatus político al igual que los pueblos cristianos de los Balcanes. La única institución a través de la cual se les puede identificar es la iglesia ortodoxa que, sin embargo, no podía proporcionar a sus feligreses un cuadro institucional para manifestarse como etnia y emplear su propio idioma.

La incorporación de Transilvania a los dominios de los Habsburgo facilita el fortalecimiento de la iglesia católica y ayuda a los intentos de ampliación de la iglesia greco-romana. Muchos de los rumanos o bien se pasan al catolicismo o se adhieren a la Reforma o bien se integran en la iglesia uniata, lo que les proporciona un reconocimiento social y ciertos privilegios a la hora de emprender los estudios. La situación de la población rumana de Transilvania no llega a mejorar bajo el dominio de la corte de Viena.

A pesar de que, a mediados del siglo XVIII, los rumanos representaban el 65% de la población, frente al 24% de húngaros y el 12,4% representando la población de origen germánico, seguían siendo considerados como etnia tolerada. A pesar de los problemas sociales y políticos y de las dificultades de la utilización del rumano como vehículo cultural y de enseñanza, los rumanos de Transilvania, más próximos al espíritu europeo y de la Ilustración, logran, por intermedio del latín, dar a conocer las características y la trayectoria de la lengua y de la historia de los rumanos.

La así llamada «Scoala Ardeleaná» desarrolla una importante actividad que pone de relieve la situación en que se encontraba el rumano frente al húngaro y al alemán, situación perpetuada a través del sistema de enseñanza de Transilvania hasta comienzos de nuestro siglo.

En 1842 el Consistorio de Blaj protesta violentamente ante el decreto que otorgaba a la lengua húngara carácter de lengua oficial, acción que se ha reflejado en las publicaciones periódicas importantes, en rumano, que configuraban el panorama cultural del momento. Sin embargo, los húngaros piden la unión del Principado de Transilvania con Hungría, lo que da lugar a fuertes protestas por parte de los rumanos. En la histórica reunión de Blaj (3/16-5/18 de mayo de 1848) se pide la igualdad de la nación rumana con las demás del principado, el reconocimiento de los derechos de la iglesia rumana, la utilización de la lengua rumana en la administración y a nivel legislativo, etc. Ninguna de las reivindicaciones de los rumanos tiene posibilidades de salir adelante, el gobierno de Budapest instaura la represión y el Comité Nacional Rumano es obligado a exiliarse allende las montañas.

La anexión de Transilvania a Hungría (después de un periodo de cierta vacilación en la política imperial) significa la continuación de una activa política de hungarización del Principado; la ley de las Nacionalidades reconoce sólo a la nación húngara; el derecho de voto lo tenían sólo los hablantes del húngaro, y en la enseñanza, de forma paulatina, se pretende imponer de manera absoluta el húngaro. Evidentemente se registra una larga serie de protestas ante una situación objetiva con graves consecuencias.

Así, en 1851, en Transilvania, de un total de 2.164 escuelas primarias sólo 742 eran escuelas rumanas; en 1872 las instituciones públicas de enseñanza secundaria húngara tenían 24.590 alumnos; las alemanas, 3.948 y las rumanas solamente 2.270. Todos estos datos ponen de relieve la realidad lingüística del Principado, esto es, la opresión y el intento de persecución de una lengua que se encuentra en su espacio geográfico por derecho propio y por tradición histórica, frente a una lengua que se impone mediante el uso de la fuerza y la imposición política.

La lengua rumana, en Transilvania, se ha mantenido a lo largo de los siglos por ser la lengua de la mayoría de la población; el anhelo de los rumanos del Principado ha sido, a través de toda su historia, la unión con Valaquia y Moldavia, hecho que se realiza al finalizar la Primera Guerra Mundial. El difícil equilibrio de las etnias en esta región de Rumanía está provocando, incluso después de la unión, problemas arduos puesto que, la situación se invierte para los húngaros, que pasan a ser de una etnia dominante desde el punto de vista político, una etnia aceptada dentro de un espacio geográfico y lingüístico predominantemente rumano. Vemos pues cómo el problema de Transilvania sigue abierto hasta nuestros días, si bien nadie niega ya el carácter predominantemente rumano de la lengua y de la población de toda esta zona.

Sin que por el Oeste las vicisitudes de la lengua rumana, enfrentada con las demás en una zona altamente conflictiva, tengan visos de haberse acabado, por el norte y el este de Moldavia, a lo largo de la historia, se han ido modificando los confines políticos del país. En la época en que el Imperio Habsburgo estaba en plena expansión, hacia mediados del siglo XVIII, en 1774, la parte norte de Moldavia sufre la ocupación de las tropas austríacas como consecuencia de un acuerdo secreto entre la Sublime Puerta y la Corte de Viena. La protesta del Príncipe reinante de Moldavia ante semejante rapto termina de forma sangrienta con el asesinato del mismo por las tropas de los jenízaros turcos. De esta manera el Imperio de los Habsburgos se enriquece con una nueva provincia, habitada por una población rumana que habla, sin ninguna duda, su lengua.

Bucovina, en toda su historia, ha sido parte integrante de Moldavia desde su constitución histórica, como principado, en 1359, hasta el año de la ocupación austríaca. En tierras de Bucovina descansan los restos de grandes figuras de príncipes moldavos; en sus conventos se desarrollan formas culturales neo-bizantinas originales y únicas en toda la comunidad cristiana ortodoxa. Bucovina representa, desde el punto de vista cultural-histórico, un puente entre la civilización bizantino-rumana y la de la región lituano-rutena que se encontraba en una unión feudal con Polonia.

Bucovina queda en poder de Austria durante 150 años y, como era de esperar, su estructura étnica, social y cultural se va deteriorando en detrimento de la población autóctona. Sin embargo, los rumanos toman postura frente a esta situación y la lucha en contra del opresor Habsburgo se lleva a cabo, en muchas ocasiones, a nivel cultural, mediante la promoción de la lengua, la cultura y la literatura rumanas.

A través de la Sociedad para la cultura y la literatura creada en 1862 se fomenta la aparición de revistas literarias que reciben colaboraciones de todo el espacio lingüístico rumano; también se fomenta la investigación de archivos y bibliotecas privadas en búsqueda de documentos referentes al pasado histórico común con los demás rumanos. Una de las mayores preocupaciones de los miembros de la «Sociedad» es la de asegurar la enseñanza de la lengua rumana en las escuelas primarias y secundarias y, una vez creada la Universidad de Cemáuti, fomenta la creación de una Cátedra de lengua y literatura rumanas, ocupada, entre otros, por el ilustre lingüista Sextil Puscariu. A pesar de la larga dominación austríaca, Bucovina mantiene el sentir rumano, en su lengua y cultura que se hallan en una franca situación de inferioridad con respecto al alemán y que necesitan una acogida constante y firme por parte de una larga serie de intelectuales patriotas. Sin llegarse a la situación de «persecución» que conoce la lengua rumana en Transilvania en algún momento de su historia, en Bucovina la lengua y la cultura rumanas necesitan un apoyo constante no institucional.

El 28 de octubre de 1919 se proclama la reunificación de Bucovina con la madre patria y en la época de entreguerras esta zona goza de una floreciente actividad cultural. Sin embargo, el 28 de junio de 1940, las tropas soviéticas ocupan Bucovina y esta zona sigue perdida hasta hoy en día para Rumania. Después de la anexión austríaca, con la fuerte potenciación del alemán como vehículo de comunicación a nivel administrativo y legal, como lengua de cultura y enseñanza, después de una breve época de redescubrimiento de las raíces y de integración dentro de la comunidad rumana, Bucovina sufre la segunda invasión, la invasión eslava que, de forma sistemática, pretende aniquilar las conquistas culturales y el desarrollo de la lengua. Durante la Segunda Guerra Mundial, las tropas rumanas lanzadas por el mariscal Antonescu más allá del río Prut reconquistan Bucovina y Besarabia por poco tiempo; el fin de la guerra obliga a Rumanía a ceder estos territorios a la URSS. Actualmente, a pesar de los cambios producidos en la estructura del coloso soviético, las dos regiones se encuentran asimiladas a lo que son Ucrania y la República Moldava. La política de los ocupantes rusos tanto en Bucovina como en la vecina Besarabia es la sistemática aniquilación de la población rumana, la deportación de la misma y la colonización de las dos zonas con habitantes de origen eslavo.

Al intentar finalizar nuestro recorrido por la historia de la lengua rumana en sus esfuerzos por mantener su entidad lingüística y cultural fuera de las fronteras políticas de Rumanía nos interesa plantear uno de los problemas más arduos de la expansión y opresión del rumano: esto es, el problema de Besarabia. Se trata de una zona comprendida fundamentalmente entre el río Prut y el río Onister, zona que históricamente ha pertenecido al Principado de Moldavia, zona donde los príncipes moldavos edifican fortalezas y favorecen el desarrollo de los núcleos civiles moldavos.

Evidentemente la lengua es el rumano en su variante dialectal moldava y las costumbres, la forma de vida, la cultura rural indicaban una continuidad con la población moldava. Sin embargo, por los «avatares» de la historia, en 1812 el zar de «todas las Rusias» obtiene, por el tratado de Bucarest, que la Sublime Puerta le ceda la parte de Moldavia situada en la ribera izquierda del río Prut. Este acuerdo rompe la unidad de Moldavia y traza una línea divisoria a través de un país que tenía, desde siempre, una unidad étnica y lingüística. A partir de este momento, la ocupación rusa en Besarabia produce una oleada de emigraciones de rumanos que prefieren juntarse con sus hermanos moldavos a pesar de convertirse, de este modo, en «súbditos» del Imperio Otomano.

El emperador Alejandro I utiliza el pretexto del apoyo ortodoxo a la población oprimida desde el punto de vista religioso por los turcos para justificar la anexión; pura falacia política pues, si bien la dominación turca no fue nunca del agrado de la población rumana, en los Principados nunca se llegó a una verdadera opresión religiosa.

Besarabia se queda en manos de los rusos igual que Bucovina en la de los austríacos hasta el final de la Primera Guerra Mundial; los ocupantes utilizan la política de colonización con poblaciones de origen eslavo sin llegar éstos, en ningún momento, a superar la imperante mayoría de la población rumana. Según las mismas estadísticas rusas, después de años de desarrollo de la administración rusa, la balanza se inclina siempre a favor de la población rumana —esto es, 155.774 rusos de una población de 1.642.080, mientras que los rumanos llegan a 920.919, un 47,6%. Otros grupos étnicos son los ucranianos, los judíos, los alemanes, los polacos, los búlgaros, servios y checos, turcos y tártaros.

En 1912, un siglo después de la anexión, las mismas estadísticas rusas registraban en Besarabia un 70% de población moldava rumana. Como decíamos antes, los tratados y los acuerdos establecidos al finalizar la Primera Guerra Mundial devuelven Besarabia a Rumania; devolución efímera, porque en 1940 la URSS obtiene de nuevo Besarabia.

Igual que Bucovina es reconquistada por las tropas rumanas en la Segunda Guerra Mundial, pero perdida, casi definitivamente al finalizar la misma. Besarabia se convierte en la República Socialista de Moldavia, parte integrante de la URSS, y conoce un proceso brutal de rusificación y de aniquilación de la lengua rumana como vehículo de comunicación.

Se llega a la grotesca vuelta de la escritura en caracteres cirílicos, la instauración del ruso como lengua oficial y la persecución solapada pero eficaz de las manifestaciones étnico-culturales rumanas.

Un rayo de esperanza para los rumanos de allende el Prut aparece con la drástica caída del Imperio Soviético. Los rumanos manifiestan su deseo de hablar y escribir en su lengua y muchos de ellos van más allá intentando plantear una «reunificación» con la madre patria. El juego político del momento no lo permite y en la orilla izquierda del Prut, en este momento, se mantiene la República Moldava independiente, cuya lengua oficial es el rumano. Los jóvenes estudiosos de Besarabia vienen a Bucarest, se organizan actividades culturales conjuntas, empiezan a aparecer publicaciones en rumano.

Sin embargo, no sabemos cuál va a ser el camino de este trozo del país, varias veces perdido y reencontrado. Quizás fuera la lengua rumana común a besarabios y moldavos, quizás fuera la gran figura de Esteban el Grande lo que una más allá del río y de la política los destinos culturales de un espacio que para nosotros, los filólogos, es un espacio lingüístico unitario: el de la lengua rumana.

Voy terminando las lenguas romances

lenguas romanceYa he terminado las lenguas occidentales de la subrama romance de las lenguas itálicas de las lenguas indoeuropeas de las lenguas nostráticas…

Con el véneto como último avance en mi proyecto interminable (Proyecto de Organización Filogenética de las Lenguas del Mundo), he dado por concluida una sección importante en cuanto a cantidad, porque ha habido muchas… y siguen quedando muchas hasta terminar ahora el grupo oriental de las lenguas romance.

Subir por FTP todos los archivos que han sido modificados en los últimos meses es una tarea que debo realizar cuidadosamente puesto que se realizan cambios internos constantemente (de organización de ficheros) que quedan reflejados en un archivo que mantengo más o menos actualizado para saber cómo fue esa estructura en otros momentos, así como para poder acceder a todos los archivos involucrados, incluso aunque no sea mediante un navegador.

Seguiré trabajando en ello mientras me queden ganas

De momento, y en paralelo, voy incrementando mis contribuciones en este campo de la lingüística en la Wikipedia, con la esperanza de que a otra gente les sean útiles, como a mí las de otros, en algún momento.

Idioma Ligur

  • +
    Referencias
  • lij
  • http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij
  • http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=lij
  • http://multitree.org/codes/lij
  • Viva
  • Individual
  • +
    Bibliografía específica

    • http://www.genoves.com.ar/
    • http://www.zeneize.net/
  • +
    Introducción

    • +
      Descripción

      • El idioma ligur es una lengua romance que consiste en un grupo de dialectos hablados en Liguria y el Bajo Piamonte al norte de Italia, en zonas de Cerdeña y en Córcega, en la costa mediterránea de Francia (en el antiguo condado de Niza), en el Principado de Mónaco y en América y Australia donde hubo inmigración de ligures, sobre todo en Buenos Aires.
    • +
      Denominación

      • Se lo conoce a menudo como genovés por ser el habla de la ciudad de Génova la más difundida y de más sólida tradición literaria, y por haber gozado de renombre mundial como lengua de la navegación y del comercio en tiempos de la República de Génova, cuando hasta los habitantes de ciudades alejadas de la capital se reconocían como genoveses.Zeneize (que significa genovés) es uno de sus nombres alternativos.

         

        Este idioma no debe ser confundido con el antiguo idioma ligur, un idioma extinto de origen incierto.

    • +
      Estudio

      • El mejor estudio lingüístico sobre el monegasco lo llevó a cabo el filólogo francés Raymond Arveiller en los años 40 y 50 del s.XX (Étude sur le parler de Monaco Comité National des Traditions Monégasques. Monaco 1967)Existe producción literaria escrita en lengua genovesa desde el siglo XIII, la cual tuvo un apogeo especialmente en el siglo XIX; pero no fue suficiente para que se llegara a una normativización de la ortografía. Sin embargo, desde 2008 existe una grafía oficial regularizada por la Académia Ligùstica do Brenno, que intenta ordenar la escritura basándose en el habla ciudadana del área de Portoria. Sus reglas son útiles para escribir en todas las variantes del idioma ligur.
  • +
    Historia

    • +
      Origen

      • Siglo VI D.C. – Siglo XII D.C.Entre el siglo IV y el X, Liguria fue dominada por los bizantinos, los lombardos del rey Rotario (alrededor del 641) y los francos (alrededor de 774) y fue invadida por los sarracenos (según Arthur Hill Hassall, bajo ocupación y gobierno sarraceno desde h. 876 hasta h. 972) y los normandos. En el siglo X, una vez que decreció el peligro de los piratas, el territorio ligur fue dividido en tres marcas: Obertenga (al este), Arduinica (al oeste) y Aleramica (en el centro). En los siglos XI y XII las marcas se dividieron en feudos, y luego con el fortalecimiento del poder de los obispos, la estructura feudal comenzó a debilitarse parcialmente. Las principales ciudades ligures, especialmente en la costa, se convirtieron en ciudades-estado, sobre las que Génova pronto extendió su dominio.

      +

      Desarrollo

       

      • Siglo XIII D.C. – Siglo XVIII D.C.Entre el siglo XI (cuando los barcos genoveses tuvieron un papel importante en la primera cruzada, llevando caballeros y tropas a Oriente Próximo por un precio) y el siglo XV, la República de Génova experimentó un extraordinario éxito comercial y político (principalmente comercio de especias con Oriente) y fue la república marítima más poderosa del Mediterráneo desde el siglo XII hasta el XIV, como se prueba por la resistencia victoriosa contra el emperador Federico Barbarroja y por la presencia fgenovesa en los centros de poder durante la última fase del imperio bizantino. Tras la introducción del título de dogo vitalicio (1339) y la elección de Simón Boccanegra, Génova reanudó sus luchas contra el Marqués de Finale y los Condes de Laigueglia y conquistó de nuevo los territorios de Finale, Oneglia y Porto Maurizio. A pesar de sus éxitos militares y comerciales, Génova cayó presa de las facciones internas que presionaban en su estructura política. 

        Debido a su situación vulnerable, el gobierno de la república pasó a manos de la familia Visconti de Milán. Tras su expulsión por las fuerzas populares bajo el liderazgo de Boccanegra, la república permaneció en manos genovesas hasta 1396, cuando la inestabilidad interna llevó al dogo Antoniotto Adorno a entregar el título de Señor de Génova al rey de Francia. Los franceses fueron expulsados en 1409 y Liguria volvió a control de Milán en 1421, permaneciendo así hasta 1435. La alternancia entre el dominio francés y el milanés sobre la Liguria persistió hasta la primera mitad del siglo XVI. La influencia francesa cesó en 1528, cuando Andrea Doria se convirtió en el prestigioso aliado del poderoso rey de España e impuso un gobierno aristocrático que dio a la república una estabilidad relativa durante alrededor de 250 años.

      +

      Situación Actual

       

      • Siglo XIX D.C. – ActualmenteTras un breve período de independencia en 1814, el Congreso de Viena (1815) decidió que Liguria se anexionara al reino de Cerdeña. El alzamiento genovés contra la Casa de Saboya en 1821, que fue aplastada con gran derramamiento de sangre, suscitó los sentimientos nacionales de la población. Algunas de las más prestigiosas figuras del Risorgimento nacieron en Liguria (Mazzini, Garibaldi, Mameli, Bixio). En los primeros años del siglo el crecimiento económico de la región fue notable: muchas industrias florecieron desde Imperia a La Spezia. Durante el período trágico de la Segunda Guerra Mundial Liguria experimentaron el hambre y dos años de ocupación por las tropas alemanas, contra quien la lucha de liberación fue la más efectiva de las de Italia, cuando las tropas aliadas finalmente llegaron, fueron bienvenidas por los partisanos que, en una insurrección exitosa, habían liberado la ciudad y aceptado la rendición del comando alemán local. Por este hecho la ciudad fue premiada con la medalla de oro al valor militar.
  • +
    Datos

    • +
      Hablantes

      • En total es hablado por 1,9 millones de personas.Se habla en Italia (Liguria, bajo Piamonte y sudoeste de Cerdeña), sudeste de Francia, zonas de Córcega, Mónaco (en su variante monegasca, influida por el francés), y en lugares de inmigración ligur como por ejemplo Argentina, Uruguay, Perú, Chile, Australia, Estados Unidos y Canadá.

         

        Está actualmente en peligro de extinción por encontrarse la mayor parte de sus hablantes naturales entre las personas nacidas antes de la Segunda Guerra Mundial, por ser poco utilizado en medios de comunicación frente al italiano, y por ser poco transmitido a las nuevas generaciones, que se suelen expresar en italiano o en los idiomas de los países donde habitan los ligures emigrados (español, inglés, francés).

    • +
      Dialectos y Variantes

      • El dialecto genovés es el dialecto más destacado, y es hablado en Génova, mientras que el idioma monegasco es la variante del idioma ligur hablado en Mónaco.Si bien comparten un tronco común por la evolución característica que tuvo la lengua ligur desde el latín, aun dentro de la actual Liguria existen variantes dialectales que representan una riqueza cultural de la región. Es en ese contexto que el genovés puede ser definido como dialecto, dentro una clasificación mayor que es la lengua ligur. No es entonces una deformación de lo que conocemos como italiano (el toscano) sino el habla ligur característica del centro de la ciudad de Génova, a la vez que existen el habla de Savona, la de La Spezia, la de Ventimiglia, las variantes de transición que se confunden con el piamontés, el tabarkino de Carloforte y Calasetta, etc.
    • +
      Clasificación

      • Es una de las lenguas galoitalianas, junto con el piamontés, el emiliano-romañol, el lombardo y el véneto. Estas, a su vez, forman parte del subgrupo occidental de las lenguas romances.El límite meridional, entre las lenguas galoitalianas y las lenguas italianas centromeridionales corresponde a la línea La Spezia-Rímini, o con más precisión geográfica, la línea Massa-Senigallia. El grupo galoitálico en al norte de esta línea es a la vez separado de otros grupos romances del Noreste (retorrománico).
  • +
    Mapas

    • +
      Origen

      • GeoData
    • +
      Máxima expansión

      • GeoData
    • +
      Actualmente

      • GeoData
  • +
    Gramática

    • +
      Fonología

      • +
        Acentuación del genovés

        • Sobre vocales cortas
          • – el acento agudo ( ´ ) es siempre tónico y se usa en é y ó para indicar respectivamente el sonido de E cerrada y de la U que usamos en castellano.- el acento grave ( ` ) no siempre es tónico y se usa en à, è (sonido de E abierta), ì, ò (para que suene O como en castellano y no como U), y ù (U “francesa” corta).

          Sobre vocales largas

           

          • – el acento circunflejo ( ^ ) marca el sonido largo de â, ê (E cerrada larga), î, ô (U “castellana” larga), y û (U “francesa” larga).- diéresis ( ¨ ) van sólo sobre la ö para marcar el sonido de O (como en castellano) larga, que a veces suena como OU.

        El genovés guarda una relación entre la duración de las vocales y su acentuación y la cantidad de consonantes que las siguen. Al hablar y, por lo tanto, al escribir, a una vocal larga sigue una consonante simple (por ejemplo: la Î larga de fîto, ‘rápido’/‘pronto’) y a las vocales cortas acentuadas pueden seguirlas consonantes dobles, que se pronuncian con mayor intensidad (como en tròppo, ‘demasiado’).  Esto último puede no ocurrir en palabras que terminan con N (N velar final), tales como s’asétan (‘se sientan’, del verbo ‘sentarse’).

         

        Sin embargo, aun cuando pueden aparecer luego de consonantes cortas o largas, no se duplican nunca los dígrafos SC y GN, y tampoco la N, la R y la S seguidas por otra consonante.

         

        Acerca de este tema hay que hacer una aclaración muy importante. Las consonantes dobles pueden convertirse en simples cuando las palabras sufren cambios; es el caso de palabras de la misma familia que no poseen el acento en el mismo lugar y por eso no mantienen la ortografía de su raíz, por ejemplo: la cualidad de bèllo (‘bello’, ‘lindo’) es beléssa (‘belleza’), con una sola L, por haberse desplazado el acento a la sílaba siguiente y no conservarse la LL que seguía a la vocal tónica. Asimismo, el participio de abàtte (‘abatir’) será abatûo (‘abatido’), con sólo una T; el diminutivo de gòtto (‘vaso’) es gotìn (‘vasito’), etc.

         

        Esto representa una importante diferencia para quien conoce la ortografía italiana, pero no es más que el modo exacto de reflejar la manera en que quien habla genovés pronuncia naturalmente estas palabras.

         

        Para resumir cuándo una consonante debe ser doble, hay una regla: Se duplican las consonantes luego de vocales breves acentuadas en palabras graves (llanas) que terminan en vocal simple. Ejemplo: mòddo (‘modo’), gàtto (‘gato’), botìggia (‘botella’) o fùmme (‘humo’), que son palabras graves y terminan con el sonido de una única vocal. (Se consideran simples las vocales que van después de la I en ciertos grupos en los que las íes no suenan, como GIA y CIA).

         

        A través de la grafía oficial que mantiene una correspondencia única entre sonidos y letras, se pueden pronunciar exactamente todas las palabras con el uso de todos los acentos. Pero, si bien acentuar cada palabra puede servir como guía didáctica para que lean correctamente aun los que no comprenden bien el genovés o su grafía, también es cierto que se sobrecarga el texto de signos que a veces aclaran lo que ya se conoce.

         

        Por eso, la grafía simplificada es la que exige sólo los acentos indispensables, es decir, los de las palabras de más de una sílaba que terminen con vocal simple acentuada. Por ejemplo: se acentúan siempre mangiâ (comer), cafè (café), comö (la cómoda); pero no es indispensable acentuar zenéize (genovés), piaxéi (placer/gustar), trovòu (encontrado), çernûo (elegido), èrbo (árbol), pèrsego (durazno), asétite (siéntate).

    • +
      Morfosintaxis

      • +
        El artículo

        • Coinciden en género y número con el sustantivo al que preceden.En singulares se usa l’ (ele y apóstrofo) cuando la palabra siguiente comienza por vocal.

           

          Cuando la palabra que sigue al artículo e (femenino plural) empieza con vocal, se suele pronunciar ese artículo como i, al juntarse con la vocal que viene luego. Por ejemplo: e êuve (los huevos) se dice rápido i êuve; e amàndoe (las almendras), i amàndoe.

           

          Los artículos funcionan en genovés de un modo casi idéntico al español cuando preceden a sustantivos.

           

          Sin embargo, hay que recordar que suelen llevar artículos los años (o ’45, o 2012…), los sustantivos acompañados por la preposición de cuando indica «un poco de…» o «algo de…», por ejemplo en do bitîro (un poco de manteca), de l’ægoa (un poco de agua), o frases hechas (locuciones verbales) como fâ di dinæ (hacer dinero), stâ a-a làrga (mantenerse lejos), etc.

           

          Sí llevan artículo, por ejemplo, o sciô Pagàn (el señor Pagano), a sciâ Gioxepìnn-a  (la señora/doña Josefina) e i scignôi profesoî (los señores profesores), pero no præ Génio (don Eugenio / el padre Eugenio) o præ Maxìn (don Tomás / el padre Tomás).
          +

          En genovés, llevan artículo también una enorme cantidad de nombres propios, al contrario que en español. Es costumbre que vayan precedidos de artículo masculino o femenino, según el caso, los de los siguientes tipos:

           

          • nombres de persona y apodos: a Frànca (Franca), a Cìcci («Chichi»), o Mâxo (Tomás), o Alfrêdo* (Alfredo);
          •  apellidos: o Peragàllo (Peragallo, en masculino), a Minétti (Minetti, en femenino);
          •  continentes: l’América (América), o Sudamérica (Sudamérica), l’Ouröpa (Europa);
          •  muchísimos nombres de países: a Frànsa (Francia), l’Italia (Italia), l’Argentìnn-a (Argentina), o Méscico (México), o Cànada (Canadá), i Stâti Unîi (los Estados Unidos);
          •  regiones y estados: a Ligùria (Liguria), a Sardégna (Cerdeña), o Piemónte (Piamonte), e Màrche (las Marcas, en la costa del Adriático);
          •  algunos barrios o lugares de la ciudad, que llevan artículo tradicionalmente: a Fôxe (barrio de la Foce, en Génova), a Ciànn-a (barrio de Villapiana, en Savona), o Meu (Molo, barrio de Génova), o Cû de Beu (la dársena vieja de Savona), a Chéulia (antigua zona de Via del Colle, en el hoy barrio Ravecca, de Génova);
          •  muchos accidentes geográficos: i Apenìn (los Apeninos), o Bezàgno (el río Bisagno, en Génova), a Ponçéivia (el río Polcévera, en Génova), l’Àntoa (el monte Ántola, entre Liguria y Piamonte), a Parmæa (la isla Palmaria, en el golfo de La Spezia, levante de Liguria), o Mediterànio (el Mediterráneo).
        • Sin embargo, no lo usan en general las provincias, ciudades, localidades, plazas y calles, salvo que tradicionalmente lleven un artículo, como A Spézza (La Spezia), O Çeiâ (Ceriale, en Savona), y O Pàize (como se le dice a Carloforte, enclave genovés en Cerdeña). De lo contrario, se las nombra como en español: Zêna (Génova), Sànn-a / Savónn-a (Savona), Parìggi (París), Barçelónn-a (Barcelona), Ciàssa do Rè (Plaza del Rey), etc., excepto cuando van acompañadas de algún atributo: a Zêna de ‘na vòtta (la Génova del pasado), a Rómma crestiànn-a (la Roma cristiana). 

          Muchas veces se les antepone un artículo a adjetivos que tienen que ver con provincias o zonas, como o Savonéize, que aunque quiere decir literalmente ‘el savonés’, se refiere al territorio de la provincia de Savona.

      • + Género y número

         

        • La lengua ligur distingue entre géneros masculino y femenino, de un modo muy similar al castellano.Ciertas terminaciones como -a o -çión, entre otras, son frecuentes como marca de género femenino, por ejemplo en a tæra (la tierra) o a divixón (la división). También es usual la terminación masculina de sustantivos y adjetivos en -o, como en crûo (crudo) o siâso (tamiz).

           

          De la misma manera que en español agregamos -s al final de un nombre en singular, en general, se puede encontrar en genovés el plural de un sustantivo masculino terminado en -o al cambiar la última letra por -i. En los femeninos terminados en -a, se pasa en cambio a -e. Así câxo (caso) pasa a ser câxi (casos), y monæa (moneda) cambia a monæe (monedas).

           

          Pero existen muchos plurales irregulares e incluso invariables.

        +

        Pronombres personales

         

        • mi (yo) 1º pl.niâtri (nosotros) niâtre (nosotras)ti (tú, vos) vosciâ (usted) 2º pl.viâtri (vosotros, ustedes) viâtre  (vosotras, ustedes) (él, ella) 3º pl.liâtri (ellos) liâtre (ellas)

           

          Existen pero es muy raro el uso de noî, voî y lô para las tres personas del plural.

           

          Cuando la desinencia verbal es suficiente para dar a entender el sujeto, al igual que en castellano, se utiliza en genovés el sujeto tácito, según se explica en «La frase en genovés».
          +

          Es importante decir que en genovés, los pronombres quedan sin variación luego de preposiciones, ya que no existen los complementos que se usan en castellano, por ejemplo:

           

          • con mi / con ti / con viâtri …    conmigo / contigo / con vosotros …sensa (de) mi / sensa (de) ti / sensa (de) liâtre  …      sin mí / sin ti / sin ellas …pe mi / pe ti / pe lê  …    para mí / para ti o para vos / para él o para ella

          Cuando expresan el objeto indirecto del verbo (caso dativo) o formas reflexivas, se modifican como en español, y no distinguen género.

        +

        Demostrativos

         

        • Los demostrativos distinguen lo que está cerca o lejos del hablante o indican conceptos abstractos en el discurso. Se usan de la misma forma que en castellano, ya que pueden ser adjetivos delante de un sustantivo, o ser pronombres. En ambos casos pueden estar seguidos por adverbios de lugar: chi (aquí), li / la (allí/allá).
          + Cuando se usan como adjetivos en singular y anteceden a un sustantivo que comienza por vocal, se produce una elisión que se marca con apóstrofo (‘). 

          • quest’ödô      este olorquest’ægoa      esta aguast’invexéndo      este lío

            quell’amîgo      ese amigo

            quell’arbanélla      ese frasco de conservas

          En genovés los demostrativos no se truncan como en italiano, ya que siempre se usan completos. Son incorrectos, por ejemplo, quei lìbbri ×, por quelli lìbbri (esos libros), y también quel moménto ×, por quello moménto (ese momento).

           

          Lo mismo ocurre con el adjetivo bèllo, que tampoco se trunca jamás en bel × (pero sí puede tener elisión, como en bèll’òcaxón).

        +

        Verbos

         

        • Hay cuatro conjugaciones regulares de la lengua genovesa. Sus infinitivos terminan en -â (1ª) como parlâ (hablar), -éi (2ª) como taxéi (callar), -e (3ª) como vénde (vender), -î (4ª) como sentî  (oir, sentir).La 2ª y la 3ª conjugación difieren entre sí solamente por la desinencia del infinitivo pero comparten el paradigma de conjugación.

           

          Los participios pasados de cada una de las anteriores son -òu (1ª) como parlòu (hablado), -ûo (2ª) como taxûo (callado), -ûo (3ª) como vendûo (vendido), -îo (4ª) como sentîo (sentido, oído).

           

          Además, hay dos verbos auxiliares en genovés: êse (ser) y avéi (haber).

    • +
      Léxico y Semántica

      • +
        Algunos ejemplos básicos del léxico genovés serían:

        • Hola / Adiós / Chau    Ciâo.(Saludo tradicional) Hola / Adiós / Chau    Scignorîa.Buen día    Bón giórno.

          Buenas tardes / noches    Bónn-a séia.

          Buenas noches (yéndose a dormir)    Bónn-a néutte.

          Que tenga(s) buen día    Bónn-a giornâ.

          Hola, ¿sí? (al teléfono)    Prónto, sci!

          Un placer / Encantado/a    Piaxéi.

          Encantado/a de conocerte/conocerlo (a Usted)    Piaxéi de conóscite/conóscila.

          El placer es mío    O piaxéi o l’é mæ.

          Adiós / Chau    Adîo. Ciâo.

          Hasta luego    A dòppo. A ciù tardi.

          Hasta pronto    A fîto. A présto.

          Nos vemos pronto    A fîto rivédise. Se vedémmo.

          Nos hablamos pronto    A fîto risentîse. Se sentìmmo. Se parlémmo.

        +

        Texto de muestra

        (Artículo 1 de la Declaración Univesal de los Derechos Humanos)

        •  Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.Tutte e personn-e nascian libere e pæge in dignitæ e driti. Son dotæ de raxon e coscensa e gh’an da agî l’unn-a verso l’atra inte ‘n spirito de fradelansa.
  • +
    Escritura

    • +
      Alfabeto

      • El alfabeto ligur, derivado del latino, tiene:
        • 7 vocales: a, e, i, ò (IPA: [?]), o [u], u [y], æ [?], además del grupo eu [ø].18 consonantes: b, c, ç, d, f, g, h, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z.

        Utiliza la diéresis (¨), el circunflejo (^), los acentos agudo (´), y el acento (`) en la mayoría de las vocales cuando se siguen las pautas de la pronunciación completa en la ortografía oficial. También utiliza la c-cedilla (ç) como el occitano o el catalán.

    • +
      Textos

      • El ligur ha tenido literatura desde el año 1200 D.C. aproximadamente y la variante genovesa fue ampliamente utilizada en todo el Mediterráneo debido a la importancia comercial y náutica de la República de Génova.El primer texto en que aparece la lengua ligur, fechado alrededor de 1182, es un acta oficial en que Paxia, una viuda de Savona, da cuenta de su estado patrimonial en lengua vulgar. De 1190 sería, en cambio, la llamada “Confrontación con la mujer genovesa” de un trovador provenzal, Raimbaut de Vaqueiras, en que una dama genovesa rechaza en rima a un pretendiente occitano. Pero a dichos textos siguieron los del Anónimo Genovés, llamado Lucheto o Luchetto, que vivió entre los siglos XIII y XIV y fue el primero en usar el genovés medieval en poesía épica y lírica explotando sus posibilidades artísticas. Desde esos tiempos, muchos otros autores se han expresado en genovés conforme a la evolución del idioma, lo que demuestra una tradición literaria ininterrumpida desde fines del 1200 hasta nuestros días.
    • +
      Números

      • ùn, doî, tréi, quàttro, çìnque, sêi, sètte, éutto, nêuve, dêxe
  • +
    Patrocinio

    • Lengua aún no patrocinada.
    • +
      ¿Deseas patrocinar?

      • Si deseas patrocinar, puedes aportar un donativo de 10€ por cada una de las lenguas en las que desees participar como micromecenas.
Esto no es una broma